<progress id="pltbd"></progress><cite id="pltbd"><span id="pltbd"><ins id="pltbd"></ins></span></cite><strike id="pltbd"><dl id="pltbd"></dl></strike><strike id="pltbd"><i id="pltbd"><del id="pltbd"></del></i></strike>
<strike id="pltbd"></strike>
<strike id="pltbd"><dl id="pltbd"><del id="pltbd"></del></dl></strike>
<strike id="pltbd"><dl id="pltbd"><del id="pltbd"></del></dl></strike>
<strike id="pltbd"><i id="pltbd"><del id="pltbd"></del></i></strike>
<strike id="pltbd"></strike>
<strike id="pltbd"></strike><strike id="pltbd"></strike>
<strike id="pltbd"><dl id="pltbd"><del id="pltbd"></del></dl></strike><strike id="pltbd"></strike>
<span id="pltbd"></span>
<span id="pltbd"><video id="pltbd"></video></span>
<strike id="pltbd"></strike>
<strike id="pltbd"></strike>
<strike id="pltbd"></strike>
<ruby id="pltbd"><video id="pltbd"><del id="pltbd"></del></video></ruby>
<th id="pltbd"><video id="pltbd"></video></th>

《第77章》老子全譯 老子作品集

【原文】

天之道,其猶張弓歟(1)?高者抑之,下者舉之,有馀者損之,不足者補之(2)。天之道損有馀而補不足(3)。人之道則不然,損不足以奉有馀(4)。孰能損有馀以奉天下?唯有道者(5)。是以圣人為而不恃,功成而不處,其不欲見賢(6)。

【題解】

本章,老子以“天之道”來推“人之道”,主張“人之道”應該效法“天之道”。老子看到自然界的一切事物,都在相互對立的矛盾中,統一起來,表現出它們的同一性和均衡性。晝夜迭代,寒暑交替,都是這一方面的適例。可是,人類社會的情況,恰好相反,形成鮮明的對比。

他面對當時社會的貧富懸殊、階級壓迫的種種不合理現象,發表自己的意見。他認為“人之道”,也應該像好比張弓的“天之道”那樣,“高者抑之,下者舉之,有馀者損之,不足者補之”。這是他的主張,也是他的愿望。(采張松如說)

注釋:

(1)王弼如此。河上“歟”作“乎”。唐宋以來諸今本,多從之作“乎”。傅、范作“歟”,“弓”下有“者”字。景龍、龍興碑作:“天之道,其由張弓。”馬王堆本甲本作:“天之道,猶張弓者也。”中間五字損掩。乙本作“天之道,猶張弓也”,“猶”字簡作“酋”。

(2)馬王堆本甲乙本如此。諸王本及傅、范,同馬王堆本。嚴遵“抑”作“案”。

李道純“下”作“低”。景福及敦煌六朝寫本,無第三及第四兩“者”字,“補”字作“與”。河上與景龍、開元、龍興碑及唐宋諸本亦多作“與”。

(3)傅與河上、諸王本皆如此。范本句末有“也”字。開元、景福及唐宋諸本,多無“而”字。馬王堆本乙本,前四字損掩,甲本后五字損掩,甲乙兩本相補綴,可以寫作:“故天之道,損有馀而益不足。”他本均無“故”字。

(4)河、王、傅、范及諸通行本多如此。開元、景福及敦煌唐寫本,無“以”字,六朝寫本,“以”字作“而”。馬王堆本乙本作“人之道損不足而奉有馀”,省“則不然”三字。甲本有“則不然”三字,但前句損掩四字,后句損掩三字,幾不成句讀。

(5)范本如此。馬王堆本甲本作“孰能有馀而以取奉于者乎”,下句損掩。乙本作“夫孰能有馀而以奉于天者,唯有道者乎”。甲乙本似均有訛舛,義頗晦澀。

河上公《道德真經注》,無“孰”字。諸王本無“損”字。傅奕作:“孰能損有馀而奉不足于天下者,其唯道者乎?”唐宋以來諸今本,或“能”下有“以”字,或“以”作“而”,或“奉”下有“于”字,“天下”之下,或有“者”,或無“者”,末句作“唯其有道者”、“唯有道者乎”、“其唯道乎”、“其唯有道者乎”,文有小異,其義均同,不一一列舉。

(6)河、王如此。馬王堆本乙本,“不恃”作“弗有”,“功成”作“成功”,“不處”作“弗居”,句末有“也”字,“其不欲”句前,有“若此”二字,句末有“也”字。甲本多損掩,只殘留句末“見賢也”三字。“功成而不處”,傅奕作“功成而不居”,敦煌庚、辛本及趙至堅本作“成功”。諸今本俱無“若此”二字。“其不欲見賢”,馬王堆本乙本,句末有“也”字,傅、范“也”字作“邪”。景龍作“斯不見賢”。敦煌辛本作“其欲退賢”,龍興碑作“斯不貴賢”。奚侗說:“三句與上文誼不相承,上二句已見二章,又復出于此。”蘇轍:“有道者贍足萬物而不辭,既以為人己愈有,既以與人己愈多,非有道者無以堪此。為而悖,成而處,則賢見于世;賢見于世,則是以有馀以自奉也。”

【今譯】

天的“道”,它不是很像張弓射箭嗎?高了就把它壓低一點,低了就把它抬高一點,拉過了就把它放松一點,不足時就把它拉滿一點。

天的“道”也是減少有馀的來補給不足的。人的“道”則不是這樣,是減少不足的來奉獻給有馀的。誰能夠減少有馀的來奉獻給天下人呢?

只有遵循天道的人。因此,圣人助長了萬物而不恃恩求報,有所成就而不自居有功,他不愿意表現自己的聰明才智。

亚洲精品在线播放