<progress id="pltbd"></progress><cite id="pltbd"><span id="pltbd"><ins id="pltbd"></ins></span></cite><strike id="pltbd"><dl id="pltbd"></dl></strike><strike id="pltbd"><i id="pltbd"><del id="pltbd"></del></i></strike>
<strike id="pltbd"></strike>
<strike id="pltbd"><dl id="pltbd"><del id="pltbd"></del></dl></strike>
<strike id="pltbd"><dl id="pltbd"><del id="pltbd"></del></dl></strike>
<strike id="pltbd"><i id="pltbd"><del id="pltbd"></del></i></strike>
<strike id="pltbd"></strike>
<strike id="pltbd"></strike><strike id="pltbd"></strike>
<strike id="pltbd"><dl id="pltbd"><del id="pltbd"></del></dl></strike><strike id="pltbd"></strike>
<span id="pltbd"></span>
<span id="pltbd"><video id="pltbd"></video></span>
<strike id="pltbd"></strike>
<strike id="pltbd"></strike>
<strike id="pltbd"></strike>
<ruby id="pltbd"><video id="pltbd"><del id="pltbd"></del></video></ruby>
<th id="pltbd"><video id="pltbd"></video></th>

《飛鳥集13》飛鳥集 泰戈爾作品集

120

黑夜呀,我感覺到你的美了。你的美如一個可愛的婦人,當她把燈滅了的時候。

i feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when

she has put out the lamp.

121

我把在那些已逝去的世界上的繁榮帶到我的世界上來。

i carry in my world that flourishes the worlds that have failed.

122

親愛的朋友呀,當我靜聽著海濤時,我好幾次在暮色深沉的黃昏里,在這個海岸上,感到你的偉大思想的沉默了。

dear friend, i feel the silence of your great thoughts of many a

deepening eventide on this beach when i listen to these waves.

123

鳥以為把魚舉在空中是一種慈善的舉動。

the bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life

in the air.

124

夜對太陽說道:“在月亮中,你送了你的情書給我。”

“我已在綠草上留下了我的流著淚點的回答了。”in the moon thou sendest thy love letters to me,i leave my answers in tears upon the grass.

125

偉人是一個天生的孩子,當他死時,他把他的偉大的孩提時代給了世界。

the great is a born child; when he dies he gives his great childhood

to the world.

126

不是槌的打擊,乃是水的載歌載舞,使鵝卵石臻于完美。

not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles

into perfection.

127

蜜蜂從花中啜蜜,離開時營營地道謝。

浮華的蝴蝶卻相信花是應該向它道謝的。

bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.

the gaudy butterf** is sure that the flowers owe thanks to him.

128

如果你不等待著要說出完全的真理,那末把真話說出來是很容易的。

to be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth.

129

“可能”問“不可能”道:

“你住在什么地方呢?”

它回答道:“在那無能為力者的夢境里。”

asks the possible to the impossible,

where is your dwelling-place?

in the dreams of the impotent, comes the answer.

亚洲精品在线播放