長平桓桓①,上將之元,薄伐獫允②,恢我朔邊,戎車七征,沖閑閑③,合圍單于,北登闐顏④。票騎冠軍,猋勇紛紜,長驅六舉⑤,電擊雷震,飲馬翰海⑥,封狼居山⑦,西規大河,列郡祁連⑧。述《衛青霍去病傳》第二十五。
【注釋】
①桓桓(huán):威武的樣子。
②薄:動詞詞頭。獫(xiǎn)允:即嚴狁,我國古代北方少數民族名。這里指匈奴。
③(pénɡ):兵車名。閑閑:從容自得。
④闐顏:山名。在今蒙古人民共和國境內。
⑤六舉:指六次出擊匈奴。
⑥瀚海:指北方的一個湖泊,其地眾說不一,一說即今貝加爾湖。
⑦狼居山:山名。在今內蒙古鄂爾多斯黃河西北。
⑧列郡祁連:指置郡至祁連山。
【譯文】
衛青威武,為上將之首。討伐匈奴,擴大鞏固北疆邊防。七次征伐,兵車行進從容自得。合圍單于的軍隊,一直打到闐顏山。驃騎將軍霍去病如狂飆疾風,長驅直入,六次出擊匈奴,如同電擊雷震。馳騁漠北,飲馬于瀚海,祭天于狼居山。經營大河以西,置郡至祁連山。述作《衛青霍去病傳》第二十五。
抑抑仲舒①,再相諸侯,身修國治,致仕縣車,下帷覃思②,論道屬書③,讜言訪對④,為世純儒。述《董仲舒傳》第二十六。
【注釋】
①抑抑:密。
②覃(tán)思:深思。
③屬(zhǔ)書:著書。屬,連綴。
④讜(dǎnɡ)言:正直的話。訪對:回答皇帝的咨詢。
【譯文】
董仲舒縝密細致,歷任諸侯國相。修身治國,致仕懸車。落帷深思,論道著書。對皇帝的咨詢直言陳告,為世上真正的大儒。述作《董仲舒傳》第二十六。
文艷用寡,子虛、烏有①,寓言淫麗②,托風終始③,多識博物,有可觀采,蔚為辭宗④,賦頌之首。述《司馬相如傳》第二十七。
【注釋】
①子虛、烏有:司馬相如《子虛賦》中假托的兩位先生。
②寓:寄托。
③風:通“諷”。
④蔚(wèi):指文采華美。
【譯文】
《子虛賦》文辭艷麗,曲高和寡。寄托之語淫麗,諷喻之意貫穿始終。博物多識,文采可觀。賦頌居漢之首,為一代辭宗。述作《司馬相如傳》第二十七。
平津斤斤①,晚躋金門②,既登爵位,祿賜頤賢③,布衾疏食,用儉飭身④。卜式耕牧⑤,以求其志,忠寤明君⑥,乃爵乃試。兒生亹亹⑦,束發修學,偕列名臣⑧,從政輔治。述《公孫弘卜式兒寬傳》第二十八。
【注釋】
①平津:指公孫弘,武帝時任丞相,封平津侯。斤斤:明察。
②晚躋(jī)金門:言公孫弘年老升遷為相。躋,升,登。
③頤賢:招引賢人而養之。
④飭:謹慎。
⑤卜式:西**,牧羊致富,屢以家財捐助**,武帝時任中郎。
⑥寤(wù):通“悟”。醒悟。
⑦兒(ní)生:即兒寬。亹亹:勤勉。
⑧偕:共同,一塊兒。
【譯文】
公孫弘明察時宜,年老升遷為相。既獲爵位,俸祿用來招養賢人。自己粗衣淡食,以儉樸約束自身。卜式親自耕作放牧,以求實現其心志。他的忠心使明君感悟,賜爵并召見試用。兒寬勤勉,束發修學。這些人同列名臣,從政輔治。述作《公孫弘卜式兒寬傳》第二十八。
張湯遂達,用事任職,媚茲一人①,日旰忘食②,既成寵祿,亦罹咎慝③。安世溫良,塞淵其德④,子孫遵業,全祚保國。述《張湯傳》第二十九。
【注釋】
①媚茲一人:指張湯見愛于漢武帝。媚,愛。
②旰(ɡàn):晚。
③慝(tè):奸邪。
④塞淵其德:指其仁德既實又深。塞,實。淵,深。
【譯文】
張湯順達,用事任職。見愛于武帝,日夜廢寢忘食。既得寵幸,享用厚俸,亦遭受奸邪者的責備。張安世溫良,仁德既實且深。子孫循其事業,保全子孫的福運和國運發展。述作《張湯傳》第二十九。
杜周治文,唯上淺深①,用取世資,幸而免身。延年寬和②,列于名臣。欽用材謀,有異厥倫③。述《杜周傳》第三十。
【注釋】
①唯上淺深:指觀天子之意而決定用刑的深淺。
②延年:即杜延年,杜周之子。
③倫:類。
【譯文】
杜周治獄,觀天子之意而決定判刑嚴寬。取用資世,幸以身免。杜延年寬和,位列于名臣。廣用人材取其智謀,也有卓異絕倫的。述作《杜周傳》第三十。
博望杖節①,收功大夏②;貳師秉鉞③,身釁胡社。致死為福,每生作禍④。述《張騫李廣利傳》第三十一。
【注釋】
①博望:指張騫,他被封為博望侯。
②大夏:漢時西域小國。
③貳師:指李廣利,武帝時被封任為貳師將軍。
④每:貪。
【譯文】
張騫執其旌節,建功于大夏;李廣利手執斧鉞,血祭胡社。張騫死前封侯,李廣利求生于匈奴而被殺。述作《張騫李廣利傳》第三十一。
嗚呼史遷,薰胥以刑①!幽而發憤,乃思乃精,錯綜群言②,古今是經,勒成一家,大略孔明③。述《司馬遷傳》第三十二。
【注釋】
①薰(xūn)胥:因牽連而受刑。
②錯綜:縱橫交叉。
③孔:甚,很。
【譯文】
司馬遷因受牽連而遭受宮刑,閉門發憤,精深地思考,綜合檢索古今史書,寫成《史記》,使歷史大略明了。述作《司馬遷傳》第三十二。
孝武六子,昭、齊亡嗣①。燕剌謀逆②,廣陵祝詛③。昌邑短命④,昏賀失據⑤。戾園不幸⑥,宣承天序⑦。述《武五子傳》第三十三。
【注釋】
①昭、齊亡嗣:指昭帝及齊王閎無嗣。
②燕剌:指燕剌王旦。
③廣陵:指廣陵厲王胥。祝詛(zǔ):向鬼神祝禱的迷信活動。
④昌邑:指昌邑哀王髆(bó)。
⑤昏賀:指海昏侯劉賀。
⑥戾:指太子戾。
⑦宣:指宣帝。
【譯文】
武帝六子,昭帝及齊王閎無嗣。燕剌王旦謀逆,廣陵厲王胥祝詛武帝。昌邑哀王髆短命,海昏侯賀行為沒有規矩。戾太子實為不幸,宣帝承天運而序為帝。述作《武五子傳》第三十三。
六世耽耽①,其欲浟浟②,文武方作③,是庸四克④。助、偃、淮南⑤,數子之德,不忠其身,善謀于國。述《嚴朱吾丘主父徐嚴終王賈傳》第三十四。
【注釋】
①六世:指武帝,因自高祖起至武帝為第六個漢皇。耽耽:威視的樣子。
②浟浟(dí):貪利的樣子。
③方:并。
④庸:用。
⑤助:指嚴助,武帝時為中大夫,后遷會稽太守。因與淮南王劉安謀反相牽連,被殺。偃:指主父偃,武帝時任中大夫,曾建議下“推恩令”,以削弱割據勢力。淮南:指淮南王安,曾建議武帝不宜興兵討越。
【譯文】
從高祖至武帝,六皇威視天下,文武并作,克敵四方。嚴助、主父偃、淮南王安等數人的德行,對自身不利,善于為國謀劃。述作《嚴朱吾丘主父徐嚴終王賈傳》第三十四。
東方贍辭,詼諧倡優①,譏苑捍偃,正諫舉郵②,懷肉污殿,弛張沉浮。述《東方朔傳》第三十五。
【注釋】
①倡優:表演歌舞戲劇的人。
②郵:通“尤”。過。
【譯文】
東方朔擅長辭令,像倡優一樣詼諧且善于表演。譏刺武帝修上林苑,**董偃,正面進諫舉出武帝的過錯。放誕于宮殿,弛張沉浮,無所顧忌。述作《東方朔傳》第三十五。
葛繹內寵①,屈氂王子②。千秋時發③,宜春舊仕④。敞、義依霍⑤,庶幾云已。弘惟政事,萬年容己⑥。咸睡厥誨,孰為不子?述《公孫劉田楊王蔡陳鄭傳》第三十六。
【注釋】
①葛繹:指公孫賀。封葛繹侯。內寵:意指公孫賀妻是衛皇后之姊。
②屈氂:指劉屈氂,中山靖王劉勝之子。
③千秋:指車千秋,又稱田千秋。時發:言千秋訟衛太子冤,正值時宜。
④宜春:指王,武帝時被封為宜春侯。
⑤敞、義:指楊敞、蔡義。霍:指霍光,霍去病異母弟,昭帝時曾任大司馬大將軍。
⑥萬年:指陳萬年。
【譯文】
公孫賀因妻為衛皇后之姊而得恩寵,劉屈氂因是中山靖王之子而得意。田千秋訟衛太子冤而正值時宜,王屬舊時為官。楊敞、蔡義依仗霍光,此等人無益于治國,不過是宰相備員而已。公孫弘專于政事,陳萬年諂媚事人。他的兒子陳咸在領受他以諂媚為關鍵的教誨時睡著了,誰說不算好兒子呢?述作《公孫劉田楊王蔡陳鄭傳》第三十六。
王孫裸葬①,建乃斬將②。云廷訐禹③,福逾刺鳳④,是謂狂狷⑤,敞近其衷⑥。述《楊胡朱梅云傳》第三十七。
【注釋】
①王孫:指楊王孫,武帝時人,喜黃老之術。
②建:指胡建,字子孟,武帝時任天漢中守軍正丞。
③云:指朱云,字游。訐(jié):攻擊或揭發別人的短處。
④福:指梅福,字子真。逾:遠。
⑤狂狷(juàn):指志向高遠的人和拘謹自守的人。
⑥敞:指云敞,字幼孺。衷:顏師古注:“衷,中也。”
【譯文】
楊王孫死后裸葬,胡建斬殺將領。朱云廷劾張禹,梅福直刺王鳳,都是狂狷的人物,云敞之操行近于中行。述作《楊胡朱梅云傳》第三十七。
博陸堂堂①,受遺武皇②,擁毓孝昭,末命導揚③。遭家不造,立帝廢王,權定社稷,配忠阿衡④。懷祿耽寵,漸化不詳⑤,陰妻之逆⑥,至子而亡。秺侯狄孥⑦,虔恭忠信,奕世載德,于子孫⑧。述《霍光金日傳》第三十八。
【注釋】
①博陸:指霍光,被封博陸侯。堂堂:形容儀表莊嚴大方。
②受遺武皇:言受武帝遺詔輔政于年幼的昭帝。
③導揚:導達顯揚。
④阿衡:職官名。商湯時,由大臣伊尹掌權,商人遂以阿衡代指伊尹。
⑤詳:通“祥”。
⑥陰:覆,蔽。
⑦秺(dù)侯:指金日(mì)(dī),本匈奴休屠王的太子,武帝時從昆邪王歸漢,被封秺侯。
⑧(yì):延,延伸。
【譯文】
霍光儀表莊嚴大方,受武帝遺詔輔政于年幼的昭帝。擁立昭帝,以余生給予導達顯揚。國運不幸,昭帝死后,霍光迎立昌邑王為帝,旋廢又迎立宣帝。安定社稷,如伊尹一樣的忠良。獲得很高的俸祿,并沉湎于寵幸,漸漸露出不祥之兆。先是蔽妻之逆行,到了兒子一代霍氏被族誅。金日本是匈奴屠休王之子,歸漢后虔恭忠信。累世載德,延及子孫。述作《霍光金日傳》第三十八。
兵家之策,惟在不戰。營平皤皤①,立功立論,以不濟可,上諭其信。武賢父子②,虎臣之俊。述《趙充國辛慶忌傳》第三十九。
【注釋】
①營平:指趙充國,西漢大將,宣帝時封為營平侯。皤皤:白發之貌。
②武賢父子:指辛武賢、辛慶忌父子二人,西漢戍邊將領,西域、匈奴敬其威信。
【譯文】
兵家對敵之策,在于不戰而能克敵。趙充國須發皆白,為漢立戰功上策論。宣帝令其擊西羌,不從而上屯田之策。辛武賢、辛慶忌父子二人,皆為漢朝的忠臣虎將。述作《趙充國辛慶忌傳》第三十九。
義陽樓蘭①,長羅昆彌②,安遠日逐③,義成郅支④。陳湯誕節⑤,救在三哲⑥;會宗勤事⑦,疆外之桀⑧。述《傅常鄭甘陳段傳》第四十。
【注釋】
①義陽:指傅介子,昭帝時奉命赴西域的樓蘭刺殺樓蘭王,后封義陽侯。
②長羅:指常惠,宣帝時率烏孫兵擊匈奴有功,封長羅侯。昆彌:古代烏孫王的稱號。宣帝時立大、小兩昆彌,皆賜印綬。
③安遠:指鄭吉,宣帝時率兵迎匈奴日逐王歸漢,被任為西域都護。后封安遠侯。
④義成:指甘延壽,元帝時為西域都護,擊殺郅支單于,封義成侯。
⑤陳湯:元帝時為西域副校尉,曾與甘延壽攻殺匈奴郅支單于。封關內侯。誕節:放縱不拘。
⑥救在三哲:指劉向、谷永、耿育三人皆陳訟救陳湯之事。
⑦會宗:即段會宗,元帝時曾任西域都護等職,各族敬其威信。
⑧桀:指優秀,杰出。
【譯文】
傅介子赴西域刺殺樓蘭王,常惠率烏孫兵擊敗匈奴。鄭吉率兵迎日逐王歸漢,甘延壽為都護擊殺郅支單于。陳湯主導矯詔攻殺郅支單于,為人放縱不拘,得劉向、谷永、耿育三人陳訟而獲救;段會宗勤勉于職守,是邊疆杰出的官員。述作《傅常鄭甘陳段傳》第四十。
不疑膚敏①,應變當理,辭霍不婚,逡遁致仕②。疏克有終③,散金娛老。定國之祚④,于其仁考。廣德、當、宣⑤,近于知恥。述《雋疏于薛平彭傳》第四十一。
【注釋】
①不疑:指雋(juàn)不疑,常以儒家經術決事,曾治理偽戾太子獄。膚敏:善美而迅疾。
②逡(qūn)遁:退讓回避。
③疏:指疏廣,宣帝時任太子太傅,在任五年,稱病還鄉。后世被用來作為“功遂身退”的典故。
④定國:指于定國,宣帝時任廷尉,決獄審慎,時稱寬平,后封為西平侯。
⑤廣德、當、宣:分別指薛廣德、平當、彭宣三人。三人不茍于祿位,為時人稱道。
【譯文】
雋不疑應變決事善美而迅速,堅辭霍光嫁女之請求,退讓回避有據而致仕退隱。疏廣功遂身退,散金于族里,享受天倫之樂。于定國決獄審慎,其后代仁德流傳。薛廣德、平當、彭宣三人,不茍于祿位,近于知恥。述作《雋疏于薛平彭傳》第四十一。
四皓遁秦①,古之逸民②,不營不拔③,嚴平、鄭真④。吉困于賀⑤,涅而不緇⑥;禹既黃發⑦,以德來仕。舍惟正身⑧,勝死善道⑨;郭欽、蔣詡⑩,近遁之好。述《王貢兩龔鮑傳》第四十二。
【注釋】
①四皓:指秦末東園公、甪里先生、綺里季、夏黃公隱于商山(今陜西商洛東南),年皆八十余,時稱“商山四皓”。
②逸民:遁隱之人。
③不營不拔:其意為爵祿不能營其志,威武不能屈其身。
④嚴平、鄭真:指嚴君平、鄭子真,二人為四皓之后修身自保的逸民。
⑤吉:指王吉,在昭、宣時為官,直言敢諫。
⑥涅(niè)而不緇:言處于污涅之中而不變其色。涅,古代用作黑色染料的一種礦物。緇,黑色。
⑦禹:指貢禹,元帝時任諫大夫等職,敢于直言陳諫。黃發:指年老。
⑧舍:指龔舍,字君倩。
⑨勝:龔勝,字君賓。
⑩郭欽、蔣詡:二人皆在哀、平帝時為官,以廉直著稱。王莽攝政,告病辭官,隱居鄉里。
【譯文】
商山四皓在秦時就是遁隱之人。爵祿不改其志,威武不屈其身,嚴君平、鄭子真為四皓之后修身自保的逸民。王吉直言敢諫,為恭賀所困,但能處污涅之中而不變其顏色;貢禹為黃發老人,以仁德而為官。龔舍惟求立身正派,龔勝雖死亦得其所;郭欽、蔣詡隱歸鄉里,亦為善舉。述作《王貢兩龔鮑傳》第四十二。
扶陽濟濟①,聞《詩》聞《禮》。玄成退讓②,仍世作相。漢之宗廟,叔孫是謨③,革自孝元,諸儒變度④。國之誕章⑤,博載其路。述《韋賢傳》第四十三。
【注釋】
①扶陽:指韋賢,宣帝時封扶陽侯。
②玄成:即韋玄成,韋賢之少子。
③謨(mó):計謀,謀略。
④度:法度。
⑤誕:大。
【譯文】
韋賢才華橫溢,諳熟《詩》《禮》。韋玄成先作出退讓,自己及后代頻為丞相。漢朝宗廟制度,是叔孫通最早制定的,從元帝時開始,諸儒亦變其法度。國家的**制度廣為轉載。述作《韋賢傳》第四十三。
高平師師①,惟辟作威②,圖黜兇害,天子是毗。博陽不伐③,含弘光大,天誘其衷,慶流苗裔④。述《魏相丙吉傳》第四十四。
【注釋】
①高平:指魏相,宣帝時官至丞相,封高平侯。師師:相互師法。
②惟辟作威:只有天子才能擁有威權。
③博陽:指丙吉,宣帝時任丞相,封博陽侯。
④裔:后代。
【譯文】
魏相擅長師法,以為只有天子才能擁有威權,謀劃黜落跋扈專權的霍氏集團,天子賴以得到輔助。丙吉不自恃當初巫蠱之案中在獄中保護皇曾孫(即漢宣帝)的功勞,弘揚君主之德,上天誘導其衷心,并流傳于后代。述作《魏相丙吉傳》第四十四。
占往知來,幽贊神明①,茍非其人,道不虛行。學微術昧②,或見仿佛,疑殆匪闕,違眾迕世,淺為尤悔,深作敦害。述《眭兩夏侯京翼李傳》第四十五。
【注釋】
①占往知來,幽贊神明:語出《周易》:“神以知來,知以藏往。”言蓍卦之德兼為神知。
②昧:暗。
【譯文】
占卜過去知道將來,這為神明所深贊。假如不是這樣的人,天道則不能相傳。學術衰微蒙昧,有的只能看出大概狀況。術士也不乏疑殆難決處,因此常遭禍難。淺薄者尤為后悔,淵博者也多受其害。述作《眭兩夏侯京翼李傳》第四十五。
廣漢尹京①,克聰克明;延壽作翊②,既和且平。矜能訐上,俱陷極刑。翁歸承風③,帝揚厥聲。敞亦平平④,文雅自贊;尊實赳赳⑤,邦家之彥;章死非罪⑥,士民所嘆。述《趙尹韓張兩王傳》第四十六。
【注釋】
①廣漢:指趙廣漢,宣帝時曾任京兆尹,執法不避權貴。
②延壽:指韓延壽,曾任諫大夫、太守等職,后為左馮翊(yì)。
③翁歸:指尹翁歸。該句言其為右扶風死后,宣帝下詔褒揚,并賜金百斤。
④敞:指張敞。平平(pián):語言流暢明白。
⑤尊:指王尊,元、成帝時由縣令官至京兆尹,廉潔奉公,時有名聲。
⑥章:指王章,成帝時官至京兆尹,剛直敢言,被誣死于獄中。
【譯文】
趙廣漢任京兆尹,聰悟明達;韓延壽任左馮翊,祥和公平。依仗其才能而犯上,皆受極刑。尹翁歸為右扶風死后,宣帝下詔褒揚他的好名聲。張敞能言善辯,以其文雅自進;王尊氣勢奪人,是國家的俊杰;王章無罪而死,士民皆嘆而惋惜。述作《趙尹韓張兩王傳》第四十六。
寬饒正色①,國之司直。豐繄好剛②,輔亦慕直③。皆陷狂狷,不典不式④。崇執言責⑤,隆持官守⑥。寶曲定陵⑦,并有立志⑧。述《蓋諸葛劉鄭毋將孫何傳》第四十七。
【注釋】
①寬饒:指蓋寬饒。為人公廉剛直,干犯宣帝,被迫自殺。
②豐:指諸葛豐。繄(yī):句中語氣詞。
③輔:指劉輔。
④典:經。式:標準,模范。
⑤崇:指鄭崇。
⑥隆:指毋將隆。
⑦寶:指孫寶。
⑧并:指何并。
【譯文】
蓋寬饒公廉剛正,能正人之過。諸葛豐崇尚剛直,劉輔也羨慕正直。他們都行為偏激,不能作為行為的標準。鄭崇執言諫責哀帝和傅太后,毋將隆直諫軍隊不宜為董賢把持,保持了為官的操守。孫寶為定陵侯淳于長而枉法,何并追殺侍中王林卿立有大志。述作《蓋諸葛劉鄭毋將孫何傳》第四十七。
長倩①,覿霍不舉②,遇宣乃拔,傅元作輔,不圖不慮,見躓石、許③。述《蕭望之傳》第四十八。
【注釋】
①長倩:指蕭望之,字長倩。(yǔ):行動安穩,步履安詳。
②覿(dí):見,相見。
③躓:跌倒,絆倒。石、許:指石顯、許史。蕭望之遭他們陷害,自殺。
【譯文】
蕭望之安舒自得,訪謁霍光而不被舉薦。遇宣帝才被提拔,并成元帝的太子太傅。沒有圖謀也沒有顧忌,卻被石顯、許史等陷害致死。述作《蕭望之傳》第四十八。
子明光光①,發跡西疆,列于御侮,厥子亦良②。述《馮奉世傳》第四十九。
【注釋】
①子明:指馮奉世,字子明。宣帝時出使大宛,擊破莎車。
②厥子:指其子馮譚、馮野王等。
【譯文】
馮奉世榮耀,發跡于邊疆。抗敵御侮于前線,他的兒子們也是漢朝的良臣。述作《馮奉世傳》第四十九。
宣之四子,淮陽聰敏①,舅氏蘧蒢②,幾陷大理③。楚孝惡疾④,東平失軌⑤,中山兇短⑥,母歸戎里⑦。元之二王⑧,孫后大宗,昭而不穆⑨,大命更登⑩。述《宣元六王傳》第五十。
【注釋】
①淮陽:指淮陽憲王欽。
②蘧蒢(qú chú):指善于察言觀色的奸佞。
③幾陷大理:指淮陽憲王舅張博為諂辭,幾陷王于大罪。
④楚孝:指楚孝王囂(áo)。
⑤東平:指東平思王宇。軌:法則。
⑥中山:指中山哀王竟。
⑦母歸戎里:中山哀王母為戎氏女,歸戎氏里。
⑧元之二王:指哀帝、平帝。
⑨昭而不穆:指有父無子。
⑩大命:帝位。
【譯文】
宣帝的四個兒子,淮陽憲王欽聰慧明敏,但其舅為察言觀色的奸佞,幾乎陷王于大罪。楚孝王囂患有眼疾,東平思王宇逾失法則,中山哀王竟不幸短命,其母回歸戎氏里門。哀帝、平帝是子孫輩中的大宗,有父而無子,帝王之位出現了變更。述作《宣元六王傳》第五十。
樂安褏褏①,古之文學,民具爾瞻②,困于二司③。安昌貨殖④,朱云作娸⑤。博山惇慎⑥,受莽之疚⑦。述《匡張孔馬傳》第五十一。
【注釋】
①樂安:指匡衡,元帝時官至丞相,封樂安侯。褏褏(yòu):旺盛的樣子。
②民具爾瞻:顏師古注:“《詩經·小雅·節南山》之篇曰:‘赫赫師尹,民具爾瞻。’言師尹之任,位尊職重,下所瞻望,而乃為不善乎,深責之也。此敘言匡衡失德,不終相位,故引以為辭耳。”
③二司:指司隸校尉王尊和王駿。
④安昌:指張禹,成帝時任丞相,封安昌侯。貨殖:經商。
⑤朱云:元帝時為博士,為人狂直。娸(qī):以丑惡詆毀。
⑥博山:指孔光,孔子十四世孫,哀帝時曾為丞相,封博山侯。
⑦疚:病。
【譯文】
匡衡精通學問,才華橫溢。百姓關注于他,但被司隸校尉王尊、王駿所劾而罷官。張禹提倡貨殖,朱云詆毀并廷奏斬張禹。孔光敦厚謹慎,但曲意縱任王莽篡位,損害了自己的德行。述作《匡張孔馬傳》第五十一。
樂昌篤實①,不橈不詘②,遘閔既多③,是用廢黜。武陽殷勤④,輔導副君⑤,既忠且謀,饗茲舊勛⑥。高武守正⑦,因用濟身。述《王商史丹傅喜傳》第五十二。
【注釋】
①樂昌:指王商,宣帝舅王武之子,襲爵為樂昌侯。
②橈(náo):屈服。
③遘(ɡòu):遇,遭遇。閔:害病。
④武陽:指史丹,成帝時被封為武陽侯。
⑤副:幫助。
⑥饗:通“享”。
⑦高武:指傅喜,哀帝時被封高武侯。
【譯文】
王商厚道誠實,不屈不撓。深遭排擠和陷害,最后被罷黜官職。史丹殷勤,輔佐君王。有忠有謀,享有舊有的功勛。傅喜恪守方正,不依附傅太后,故得免禍。述作《王商史丹傅喜傳》第五十二。
高陽文法①,揚鄉武略②,政事之材,道德惟薄,位過厥任,鮮終其祿。博之翰音③,鼓妖先作。述《薜宣朱博傳》第五十三。
【注釋】
①高陽:指薛宣,成帝時官至丞相,封高陽侯。精通法律而淺于經術。
②揚鄉:當作“陽鄉”,指朱博。朱博官至丞相,封陽鄉侯。
③博:指朱博。翰音:語出《周易》:“翰音登于天,貞兇。”喻居非其位,聲過其實。
【譯文】
薛宣精通法律,朱博擅長軍事謀略,雖是處理政務的人材,但道德薄淺。權位超出所任之職,很少能終享其俸祿。朱博居非其位,聲過其實,不祥之兆已預先發出。述作《薛宣朱博傳》第五十三。
高陵修儒①,任刑養威,用合時宜,器周世資②。義得其勇,如虎如貔③,進不跬步④,宗為鯨鯢⑤。述《翟方進傳》第五十四。
【注釋】
①高陵:指翟方進,成帝時官至丞相,封高陵侯。
②器:才能。
③貔(pí):古代傳說的一種野獸。一般喻勇猛的軍隊。
④跬:半步。
⑤鯨鯢(ní):一種猛惡能吞食小魚的大魚。指身被誅戮者。
【譯文】
翟方進為有修養的大儒,用刑罰樹立威名。他的才能合乎時宜,為世所用。他的兒子翟義繼承了他的勇氣,**起討伐王莽的勇猛軍隊。救世的措施未及起步,整個宗族即被誅戮。述作《翟方進傳》第五十四。
統微政缺,災眚屢發①。永陳厥咎②,戒在三七③。鄴指丁、傅④,略窺占術。述《谷永杜鄴傳》第五十五。
【注釋】
①眚(shěnɡ):災禍。
②永:指谷永,成帝時官累至光祿大夫等職,多次上疏,以災異推論朝政得失。
③三七:指至平帝乃三七二百一十歲之厄,即已涉向三七之節紀。
④鄴:指杜鄴。丁、傅:指丁氏、傅氏兩家外戚。
【譯文】
統治衰微,政令殘缺,災禍不斷發生。谷永上疏,以災異推論朝政得失,告誡漢已處三七之節紀。杜鄴通過窺測占術的應驗,暗指丁、傅兩家外戚專權亂政。述作《谷永杜鄴傳》第五十五。
哀、平之恤,丁、傅、莽、賢①。武、嘉戚之②,乃喪厥身。高樂廢黜③,咸列貞臣。述《何武王嘉師丹傳》第五十六。
【注釋】
①丁、傅、莽、賢:指外戚丁氏、傅氏、王莽、董賢。
②武、嘉:指何武、王嘉。
③高樂:指師丹,哀帝時為大司馬,封高樂侯。
【譯文】
哀帝、平帝的憂患,在于丁氏、傅氏、王莽、董賢專權。何武、王嘉等予以反對,喪官身死。師丹因同樣的原因被罷官,屬于忠貞之臣。述作《何武王嘉師丹傳》第五十六。
淵哉若人!實好斯文。初擬相如,獻賦黃門①,輟而覃思,草《法》纂《玄》②,斟酌“六經”,放《易》象《論》③,潛于篇籍,以章厥身④。述《揚雄傳》第五十七。
【注釋】
①黃門:這里指帝王宮廷。
②草《法》纂《玄》:指揚雄仿《論語》作《法言》,仿《周易》作《太玄》。
③放:仿。
④章:表彰,顯揚。
【譯文】
真是學問高深的人啊!起初模仿司馬相如,獻賦于帝王的宮廷。其后廢止并深思,于是仿《論語》作《法言》,仿《周易》纂《太玄》,并以“六經”作取舍的參考。潛心于典籍,使聲譽得以彰揚。述作《揚雄傳》第五十七。
獷獷亡秦①,滅我圣文,漢存其業,六學析分②。是綜是理,是綱是紀,師徒彌散③,著其終始。述《儒林傳》第五十八。
【注釋】
①獷獷(ɡuǎnɡ):兇惡不可接近的樣子。
②六學:即六藝。
③散:指分成流派。
【譯文】
兇惡且已敗亡的秦朝,毀滅我圣賢之文。漢使學業得以存續,對六藝分門別類地加以研究。對其綜合整理,進而有綱有紀。師徒相承并不斷傳播擴散,流派紛呈,著述不斷。述作《儒林傳》第五十八。
誰毀誰譽,譽其有試①。泯泯群黎,化作良吏。淑人君子②,時同功異。沒世遺愛③,民有余思。述《循吏傳》第五十九。
【注釋】
①誰毀誰譽,譽其有試:顏師古注:“《論語》稱孔子‘吾之于人,誰毀誰譽,如有所譽,其有所試。’此敘言人之從政,可試而知,故引以為辭也。”
②淑人:善良之人。
③沒世:終身,死去。
【譯文】
對一個人的毀譽,可從其從政過程中考察而得出。民眾無知,他們隨從于良吏的教化而有約束。同是善人君子,遭遇時世不同而功用不同。死后遺愛于世間,人們將不時地思念。述作《循吏傳》第五十九。
上替下陵①,奸軌不勝,猛政橫作,刑罰用興。曾是強圉②,掊克為雄③,報虐以威,殃亦兇終。述《酷吏傳》第六十。
【注釋】
①替:衰。陵:侵犯,欺凌。
②強圉:強梁,強橫不講理。
③掊克:指用苛捐重稅剝削人民。
【譯文】
上衰微下欺凌,作奸逾軌之事不斷發生。暴政橫作,刑罰大興。這些強橫不講理的人,只知用苛捐重稅壓迫百姓而使自己成為英雄。因為哀閔不幸的人們慘遭殺戮,于是回報為虐者以威而誅滅他們。述作《酷吏傳》第六十。
四民食力①,罔有兼業,大不淫侈,細不匱乏,蓋均無貧②,遵王之法。靡法靡度,民肆其詐③,偪上并下④,荒殖其貨⑤。侯服玉食⑥,敗俗傷化。述《貨殖傳》第六十一。
【注釋】
①四民:指士農工商。
②蓋均無貧:言為政平均,不相陵奪,則無匱乏之人。
③肆:極。
④偪:強迫,威脅。
⑤荒:大。
⑥玉食:精美的食物。
【譯文】
四民依靠勞動而得食,沒有兼營之業。從大的方面看有節制而不奢侈,從小的方面看沒有匱乏之人。遵守君王的法度,天下平均不相凌奪,則無貧乏之人。沒有法律制度,商人肆意欺詐,威脅主上,兼并百姓的財物,過度地從事貨殖,于國不利。商人穿侯王之服,**美的食物,傷風化而敗習俗。述作《貨殖傳》第六十一。
開國承家,有法有制,家不臧甲①,國不專殺。矧乃齊民②,作威作惠,如臺不匡③,禮法是謂!述《游俠傳》第六十二。
【注釋】
①臧:“藏”的古字。
②矧(shěn):況且。
③臺(yí):我,指國家。匡:正。
【譯文】
開國立朝,有法有制。家不藏兵甲,國不擅刑殺。況且平民百姓竟敢擅自殺人立威或給人恩惠。對這類人國家就要用禮法進行匡正。述作《游俠傳》第六十二。
彼何人斯,竊此富貴!營損高明①,作戒后世。述《佞幸傳》第六十三。
【注釋】
①營:迷惑。
【譯文】
那是些什么樣的人,竟竊取如此的富貴!他們能迷惑并損害帝王,后人應引以為戒!述作《佞幸傳》第六十三。
於惟帝典①,戎夷猾夏②。周宣攘之,亦列《風》《雅》。宗幽既昏③,淫于褒女④,戎敗我驪,遂亡酆、鎬⑤。大漢初定,匈奴強盛,圍我平城,寇侵邊境。至于孝武,爰赫斯怒,王師雷起,霆擊朔野。宣承其末,乃施洪德,震我威靈,五世來服⑥。王莽竊命,是傾是覆,備其變理,為世典式。述《匈奴傳》第六十四。
【注釋】
①於:語氣詞。帝典:指《虞書》《舜典》。
②猾:擾亂。
③宗幽:指周幽王。
④褒女:指褒姒。
⑤酆(fēnɡ):古地名。在今陜西西安。鎬(hào):古地名。即西周都城,在今陜西西安西南。
⑥五世:指自宣帝至平帝,計五帝。
【譯文】
《虞書》《舜典》中,述及戎夷擾亂華夏的事。周宣王驅逐夷狄,也載在《風》《雅》中。周幽王昏庸,縱欲于褒姒。犬戎敗我于驪山之下,于是失去了酆、鎬之地。西漢初定,匈奴強盛。圍我高祖于平城白登山,不斷地襲擊侵擾我邊境。到了武帝時,赫然盛怒,王師如雷霆萬鈞之勢,擊敗北方的匈奴。宣帝承此余勢,施洪德于匈奴,被我威靈所震撼,自宣帝至平帝共五世,匈奴不斷前來臣服。王莽竊取漢位,漢室傾覆。考備這些變化的道理,作為世代的法式。述作《匈奴傳》第六十四。
西南外夷,種別域殊。南越尉佗①,自王番禺②。攸攸外寓③,閩越、東甌④。爰洎朝鮮⑤,燕之外區。漢興柔遠,與爾剖符。皆恃其岨⑥,乍臣乍驕,孝武行師,誅滅海隅。述《西南夷兩越朝鮮傳》第六十五。
【注釋】
①佗:指南越王趙佗。
②番禺:古地名。今廣東廣州。
③攸攸:遼遠的樣子。
④閩越:古代越人的一支,秦漢時分布在福建北部、浙江南部的部分地區。東甌(ōu):越人一支,漢時分布于浙江東部一帶。
⑤洎(jì):到,至。
⑥岨(qū):戴土的石山。
【譯文】
西南的外夷,地域不同而人種相異。南越尉趙佗,在番禺自立為王。外居于遼遠之處的還有閩越、東甌。至于朝鮮是在燕國之外。漢朝興立,懷柔遠方,與他們剖符封疆。但都依仗山川之阻,一會兒臣服,一會兒驕縱。武帝動用軍隊,誅滅僻遠的夷人小國。述作《西南夷兩越朝鮮傳》第六十五。
西戎即序,夏后是表①。周穆觀兵②,荒服不旅③。漢武勞神,圖遠甚勤。王師④,致誅大宛。姼姼公主⑤,乃女烏孫,使命乃通,條支之瀕⑥。昭、宣乘業,都護是立,總督城郭,三十有六,修奉朝貢⑦,各以其職。述《西域傳》第六十六。
【注釋】
①表:意指明以德化。
②觀:展示。
③旅:陳列。
④(tān):喘息的樣子。指漢遠征西域,人馬疲憊。
⑤姼姼(shí):美貌。
⑥條支:古西域國名。在安息西,臨波斯灣,相當今伊拉克一帶。
⑦修奉:尊奉。
【譯文】
西戎在夏后氏時就已德化。周穆王征討犬戎,于是荒服之國不再朝覲朝廷。漢武帝勞神,勤于遠征。誅伐大宛,人馬疲憊。美貌的公主,許配給烏孫王。雙方通使,漢使到達條支的瀕海之處。昭帝、宣帝繼承先人的事業,設立西域都護。總計控制三十六個城郭。尊奉朝貢,各司其職守。述作《西域傳》第六十六。
詭矣禍福①,刑于外戚,高后首命,呂宗顛覆。薄姬墜魏②,宗文產德。竇后違意,考盤于代。王氏仄微③,世武作嗣。子夫既興,扇而不終④。鉤弋憂傷,孝昭以登⑤。上官幼尊,類祃厥宗⑥。史娣、王悼,身遇不祥,及宣饗國,二族后光⑦。恭哀產元,夭而不遂。邛成乘序⑧,履尊三世。飛燕之妖⑨,禍成厥妹。丁、傅僭恣⑩,自求兇害。中山無辜,乃喪馮、衛(11)。惠張、景薄,武陳、宣霍,成許、哀傅,平王之作,事雖歆羨,非天所度。怨咎若茲,如何不恪(12)!述《外戚傳》第六十七。
【注釋】
①詭:違背,違反。言禍福相違,終始不一。
②薄姬墜魏:薄姬曾是魏王豹的姬妾。許負相薄姬當生天子,魏豹以為是自己當有天下,于是叛漢自立,終被韓信擒殺。薄姬輸織室。
③王氏:指景帝王皇后的母家。仄微:卑微。
④扇:熾。
⑤登:指即帝王位。
⑥類祃(mà):類祭與祃祭。古代準備征伐,先舉行類祭告天,至征伐之地,又舉行祃祭祀求勝利。此指征討誅滅。
⑦二族:指史、王二族。
⑧乘序:指登上至尊之處。
⑨飛燕:漢成帝皇后。
⑩丁、傅:指丁姬、傅太后及其母族。
(11)馮、衛:馮指馮昭儀,中山孝王之母,被傅氏所陷。衛指衛姬,中山孝王后,為王莽所殺。
(12)恪:恭敬。
【譯文】
禍福相倚又相違,這種現象在外戚中最為明顯。高后首次臨朝稱制,其后諸呂被誅。薄姬曾是魏王豹的姬妾,而生了仁德的文帝。竇姬被違其本意,然而在代國受到寵愛,最終成為皇后。王氏本來是卑微的,但生了世宗武帝。衛子夫一時興起,熾烈而不能保持始終。鉤弋夫人被殺,昭帝登位。上官皇后幼年貴為皇后,但家族最終以惡逆罪誅滅。史娣、王悼,身遭不幸。至宣帝登位,史、王二族得以榮光。恭哀皇后生元帝,年紀輕輕就已故去。邛成太后是宣帝的第三任皇后,三代位處至尊。趙飛燕“燕啄皇孫”妖媚禍國最終自殺,禍患是從其妹趙合德釀成的。丁姬、傅太后僭越恣睢,自得兇險災禍。中山孝王無辜,其母馮昭儀被傅氏所陷,其后衛姬為王莽所殺。惠帝張后、景帝薄姬、武帝陳后、宣帝霍姬;成帝許后、哀帝傅后,平帝王皇后,她們雖處尊位,眾人羨慕,但因非天意所居,最終不昌。怨咎如此,怎能不恭敬呢!述作《外戚傳》第六十七。
元后娠母①,月精見表。遭成之逸,政自諸舅。陽平作威,誅加卿宰。成都煌煌,假我明光。曲陽歊歊②,亦朱其堂。新都亢極,作亂以亡。述《元后傳》第六十八。
【注釋】
①元后:即元帝后王政君,王莽之姑母。
②歊歊(xiāo):氣盛之狀。
【譯文】
當初元后母懷著她時,月亮上面有精光出現。成帝貪圖自己的逸樂,委政于舅家王氏。王章威風,誅殺卿宰。王商輝煌,憑借漢室的榮光。曲陽侯氣盛,也得以富貴至尊。王莽過度張狂,篡漢作亂而最終滅亡。述作《元后傳》第六十八。
咨爾賊臣,篡漢滔天,行驕夏癸①,虐烈商辛②。偽稽黃、虞③,繆稱典文④,眾怨神怒,惡復誅臻⑤。百王之極,究其奸昏。述《王莽傳》第六十九。
【注釋】
①夏癸:即夏桀。
②商辛:即商紂。
③稽:考。
④繆:通“謬”。荒謬。
⑤復:指周而復始。臻(zhēn):到,到達。十二年歲星一復,王莽稱帝十三年時被誅殺。
【譯文】
賊臣王莽,篡漢奪位,罪惡滔天!行為放縱如夏桀,暴虐殘忍似商紂。虛假地稽考于黃帝、虞舜,荒謬地聲稱典籍文物。萬民怨憤而眾神震怒,罪到盡頭被誅殺。眾多王姓中的最壞的一個,終究以奸詐智昏而滅亡。述作《王莽傳》第六十九。
凡《漢書》,敘帝皇,列官司,建侯王。準天地①,統陰陽②,闡元極③,步三光④。分州域,物土疆⑤,窮人理⑥,該萬方⑦。緯六經,綴道綱⑧,總百氏,贊篇章⑨。函雅故,通古今,正文字,惟學林。述《敘傳》第七十。
【注釋】
①準天地:指《天文志》。
②統:合。
③元:開始。極:終至。
④三光:日、月、星。即《律歷志》。
⑤分州域,物土疆:指《地理志》和《溝洫志》。
⑥人理:指《古今人表》。
⑦萬方:指《郊祀志》。
⑧緯六經,綴道綱:指《藝文志》。
⑨贊:明。
【譯文】
這部《漢書》,依次記敘大漢歷代先帝;列百官表及諸侯王表。核準天地,統合陰陽;闡述始終,觀測日、月、星、辰等天文現象。劃分州域,勘察溝洫;窮盡人理,郊祀眾神。經緯六經,綴連天道綱常;總攬百家,明晰篇章。包含雅訓之故及古今之語,修正文字,信守學林。述作《敘傳》第七十。
揚雄
揚雄簡介參見卷四。
十二州箴
【題解】
本文是揚雄以周代的《虞箴》為范本,參考古代著作特別是《尚書·禹貢》所作的箴文。冀、兗、青、徐、揚、荊、豫、益、雍、幽、并、交,每州一篇,共十二篇。每篇體例基本相同,先說轄域位置,次及物產,終以史事議論而歸于箴刺。《十二州箴》在箴文中有很高的地位。劉勰在《文心雕龍·銘箴》中評介它和崔骃父子、胡廣等人所作的箴是“指事配位,鞶鑒可征”,“追清風于前古,攀辛甲于后代”。
冀州牧箴
洋洋冀州①,鴻原大陸。岳陽是都②,島夷皮服③。潺湲河流,夾以碣石④。三后攸降⑤,列為侯伯。降周之末,趙、魏是宅⑥。冀州糜沸⑦,炫沄如湯⑧。更盛更衰,載縱載橫。陪臣擅命⑨,天王是替⑩。趙、魏相反,秦拾其敝。北筑長城,恢夏之場。漢興定制,改列藩王。仰覽前世,厥力孔多。初安如山,后崩如崖。故治不忘亂,安不忘危。周宗自怙(11),云焉有予隳(12)。六國奮矯,渠絕其維(13)。牧臣司冀(14),敢告在階(15)。
【注釋】
①洋洋:平坦寬廣貌。冀州:古九州之一,今河北、山西等省所在地。
②岳陽:指霍山,在今山西霍州東南。
③島夷:古指我國東部近海一帶的居民。皮服:以皮毛為衣。
④碣石:山名。在今河北昌黎西北。
⑤三后:指堯、舜、禹。
⑥趙、魏是宅:指趙國和魏國所定之都,皆在冀州地面。
⑦糜沸:糜爛。
⑧炫沄(yún):即泫(xuàn)沄,翻騰的樣子。
⑨陪臣:諸侯之臣。
⑩天王:指周王。春秋時因諸侯相繼稱王,所以稱周天子為天王,以與諸侯王相區別。
(11)怙(hù):依靠,憑仗。這里指依仗著自己的勢力強大。
(12)隳(huī):毀壞。
(13)渠:通“詎”。豈,哪里。維:擊。
(14)牧臣:即牧,一州之長。
(15)在階:指不敢直言,但告其身邊仆御。以下“敢告執籌”等都是這種用法。
【譯文】
寬廣平坦的冀州,是一塊遼闊大陸。在霍山腳下設府,近海的島民們以皮毛做衣服。潺潺流淌的河流,在碣石山的南側。三皇時代,這里是侯伯的所在地。到了周末,趙國、魏國都定都于此。從此冀州大地開始戰亂頻繁,就像燒開了的水在沸騰。各諸侯國時強時衰,忽而合縱忽而連橫。諸侯之臣擅自做主,周天王勢力衰微。趙、魏反目,秦國乘虛而入。北筑長城,恢復華夏的疆域。大漢興起,制定新制,改為分封藩王。抬頭回首歷史,經歷的事實在太多。當初安穩如山,后來卻崩塌如崖。所以安定時不要忘記動蕩,安全時不要忘記危險。周室因為自恃強盛,自稱哪里有能毀敗我的人?結果六國奮起叛亂,周室怎能阻截得了他們的攻擊?治理冀州的州官大人,我冒昧地獻上這一番話。
揚州牧箴
矯矯揚州①,江、漢之滸②。彭蠡既潴③,陽鳥攸處④。橘柚羽貝,瑤琨筿⑤。閩、越北垠,沅、湘攸往。獷矣淮夷⑥,蠢蠢荊蠻⑦。翩彼昭王⑧,南征不旋。人咸躓于垤⑨,莫躓于山。咸跌于污⑩,莫跌于川。明哲不云我昭,童蒙不云我昏。湯、武圣而師伊、呂(11),桀、紂悖而誅逢、干(12)。蓋邇不可不察,遠不可不親。靡有孝而逆父,罔有義而忘君。太伯遜位(13),基吳紹類(14)。夫差一誤(15),太伯無祚。周室不匡,勾踐入霸(16)。當周之隆,越裳重譯(17)。春秋之末,侯甸畔逆(18)。元首不可不思,股肱不可不孳(19)。堯崇屢省,舜盛欽謀。牧臣司揚,敢告執籌。
【注釋】
①揚州:古九州之一,范圍相當于淮河以南、長江流域及嶺南地區。
②滸:水之涯。
③彭蠡(lí):即鄱陽湖。潴(zhū):水積聚。
④陽鳥:候鳥。
⑤瑤琨:美玉。筿(xiǎo):細竹。(dànɡ):大竹。
⑥獷:野蠻。
⑦荊蠻:指古楚地。
⑧翩:輕疾貌。昭王:即周昭王,名瑕,相傳他南征渡漢水時,楚人進獻給他膠船,到河中間,膠化,溺水而亡。
⑨躓:跌倒。垤(dié):小土堆。
⑩污:通“洿”。小水塘。
(11)伊、呂:指伊尹、呂尚。
(12)逢、干:指龍逢、比干。
(13)太伯:又作“泰伯”,周先祖太王的長子。相傳太王想傳王位給太伯的弟弟季歷(周文王的父親),太伯便和他的另一個弟弟仲雍避居江南,成為古吳國的始祖。
(14)類:善。
(15)夫差:吳國之王。一誤:指夫差不聽伍子胥的勸告而致使吳國為越所滅。
(16)勾踐:越王。
(17)越裳:古南海國名。重譯:指越裳國朝周成王,經過再三輾轉翻譯敬獻白雉一事。
(18)侯甸:侯服、甸服,皆指靠近京城之地。
(19)股肱:指大臣。孳:通“孜”。勤勉。
【譯文】
雄壯的揚州,長江和漢水是它的邊界。鄱陽湖在其中,候鳥們飛聚于此。物產有甘橘柚子,鳥羽貝殼,還有美玉竹子。南面與閩、越的邊界相接,西部有湘江、沅水流來。歷史上這里生活著野蠻的淮夷和蒙昧的楚人。輕捷迅疾的昭王,南征不能再凱旋。人們都是被小土堆絆倒,而不是被大山絆倒。都是跌入小小的水塘,而不是跌入大河之中。明哲之人不說自己明白,幼稚愚昧者不說自己昏惑。商湯、周武王賢圣而分別以伊尹、呂尚為師,夏桀、商紂逆悖而分別殺了龍逢、比干。近在身邊的人不可不細察,遠在邊地的人不可不親近。沒有具備孝行而忤逆父親的,沒有講節義而忘了君王的。太伯讓位,奠定吳國的基業,發揚善德的光芒。夫差不聽伍子胥之言,致使太伯之宗祀斷絕。周室不能匡正諸侯,勾踐也進入中原成為一代霸主。當年周朝隆盛,越裳國是那樣恭敬,不惜輾轉翻譯,也要來進貢。而到了春秋末年,京城附近的諸侯都叛逆周朝。君王不能不思謀,大臣不能不勤勉。堯帝是那樣崇高,還不忘屢屢自省,舜帝是那樣強盛,還時時與人相謀。掌管治理揚州的州官大人,我冒昧呈上這些話語。
荊州牧箴
幽幽巫山①,在荊之陽②。江、漢朝宗③,其流湯湯。夏君遭鴻④,荊、巫是調⑤。云夢涂泥⑥,包匭菁茅⑦。金玉砥、礪⑧,象齒元龜⑨。貢篚百物⑩,世世以饒。戰戰栗栗,至桀荒溢。曰在帝位,若天有日。不順庶國,孰敢予奪!亦有成湯,果秉其鉞(11)。放之南巢(12),號之以桀(13)。南巢茫茫,包楚與荊(14)。風飄以悍,氣銳以剛。有道后服,無道先強。世雖安平,無敢逸豫(15)。牧臣司荊,敢告執御。
【注釋】
①巫山:山名。此處指巫峽。
②荊:荊州,古九州之一,因轄域有荊山,故名。
③朝宗:百川歸海。
④鴻:洪水,大水。
⑤巫:應為“衡”,即衡山,五岳中的南岳,在今湖南。
⑥云夢:即云夢澤,湖北江漢平原上古代湖泊群的總稱。涂泥:濕潤的泥土。
⑦匭(ɡuǐ):匣子。
⑧砥、礪:皆磨石。
⑨元龜:大龜。
⑩貢篚(fěi):把物品裝在竹器里進貢,后專指進貢。篚,竹器。
(11)鉞(yuè):古代兵器,用于斫殺。
(12)南巢:地名。在今安徽巢湖。
(13)桀:暴虐賊人謂之“桀”。
(14)包:謂包有。一本作“多”。楚與荊:這里是灌木名稱。荊指牡荊,牡荊之翹翹者,謂之楚。
(15)逸豫:安樂。
【譯文】
幽幽渺遠的巫峽,在荊州的南面。長江和漢水滾滾而來,經過荊州地面歸入大海。夏君大禹遭到了洪水的襲擊,利用荊山和衡山來調節、疏導洪水。云夢澤土地濕潤,因此可以用匣子裝了菁茅草進貢。荊州的物產還有金子玉石、粗細磨石、大象牙齒、大龜。用竹器裝了各種物品進貢,世代豐饒。等到夏桀荒淫無度,人民便開始戰戰兢兢,不得安寧。夏桀說自己身處帝位,就如同太陽當天。雖然不和順于各諸侯小國,誰又敢把我怎么樣。但他不知道,除了他外,也還有一個成湯,已經果敢地拿起了武器。成湯將夏桀打敗,并把他放逐到了南巢,稱他為暴虐之君。南巢茫茫一片,到處布滿牡荊。其風俗尚剽悍勇猛,鋒芒畢露充滿陽剛之氣。遇有道之君然后服從,遇無道之君自己先強硬。世道雖然平安,但應時時警惕不要沉于安樂。掌管荊州的州官大人,我冒昧地把這些話呈上。
青州牧箴
茫茫青州①,海、岱是極②。鹽、鐵之地,鉛、松、怪石。群水攸歸,萊夷作牧③。貢篚以時,莫怠莫違。昔在文、武,封呂于齊④。厥土涂泥,在丘之營。五侯九伯⑤,是討是征。馬殆其銜,御失其度。周室荒亂,小白以霸⑥。諸侯僉服⑦,復尊京師。小白既沒,周卒陵遲⑧。嗟茲天王,附命下土⑨。失其法度,喪其文武。牧臣司青,敢告執矩。
【注釋】
①青州:古九州之一,在今山東膠東、濟南一帶。
②海:指渤海。岱:指泰山。
③萊夷:古萊國。作牧:放牧。
④呂:呂尚。
⑤五侯:公、侯、伯、子、男五等諸侯。九伯:九州之長。
⑥小白:春秋齊桓公的名字。
⑦僉(qiān):皆,都。
⑧陵遲:衰落。
⑨下土:指與天相對的地。這里把周王當天王,所以下土即指諸侯。
【譯文】
茫茫寬闊的青州,渤海、泰山是它的邊際。它是鹽和鐵的出產地,還有鉛、松和怪石。渤海是眾水所歸的地方,古萊國是放牧之場。按時向朝廷進貢,始終不敢懈怠不敢違背。過去周代文王和武王時期,這里是呂尚被封的齊地。土地濕潤,建都營丘。后來五等諸侯,九州之長,齊國都可以征討。馬兒抗拒馬嚼子,駕車者也無力控制。周室荒敗混亂,齊桓公于是稱霸。諸侯們都服從他,重新尊重周朝的天子。齊桓公死后,周室終于衰落。感嘆這周天子,把命運托付給了下屬諸侯。失去了治國的法度,喪盡了文武之德。治理青州的州官大人,我冒昧地呈上上面這些話。
徐州牧箴
海、岱伊淮①,東海是渚②。徐州之土③,邑于海宇。大野既潴④,有羽有蒙⑤。孤桐、珠⑥,泗、沂攸同⑦。實列蕃蔽⑧,侯衛東方⑨。民好農蠶,大野以康。帝癸及辛⑩,不祗不恪(11)。沉湎于酒,而忘其東作(12)。天命湯、武,剿絕其緒祚。降周任姜(13),鎮于瑯邪(14)。姜姓絕苗(15),田氏攸都(16)。事由細微,不慮不圖。禍如丘山,本在萌芽。牧臣司徐,敢告仆夫!
【注釋】
①海:指黃海。淮:指淮河。
②渚(zhǔ):水邊。
③徐州:古九州之一,轄域包括今江蘇、山東、安徽的部分地區。
④大野:古澤名。在今山東巨野北部,元末被河水沖決,便干涸。
⑤羽:山名。在今山東郯城東北。蒙:山名。在今山東蒙陰西南。
⑥孤桐:特生的梧桐。(pín)珠:即蚌珠,是蚌的別名。
⑦泗:山東水名。沂:山東水名。
⑧蕃蔽:屏障。
⑨侯:句首語助詞。
⑩癸:夏桀的名字。辛:商紂的名字。
(11)祗(zhī):恭敬。恪(kè):恭敬。
(12)東作:指耕種之事。
(13)姜:指姜尚。
(14)瑯邪:山名。在今山東膠南。因瑯邪在齊國,此代稱齊國。
(15)苗:子嗣。
(16)田氏:古代陳國公子陳完的后代。陳完在陳國發生變亂時投奔齊國。古時“陳”與“田”同音,陳氏又稱田氏。至田和,將齊國據為己有。
【譯文】
北至泰山、黃海,南及淮河,東海是它的水邊。徐州的疆土,是近海之地。有大野之澤,有羽山和蒙山。產特生的梧桐和蚌珠,泗水和沂水都一樣。它是一道屏障,護衛著華夏的東方。百姓勤于農桑,大野之地因此富康。夏桀和商紂,不恭敬天道。沉溺于酒色,而忘記了百姓的耕作。上天命令商湯和周武王,分別剿滅了他們的統緒和福祉。周朝興起后,任用姜尚建立齊國,鎮守在瑯邪。姜姓齊國滅亡后,投奔而來的田氏把這里當做了都城。事情的緣由雖然細微,但總的說來是因為不考慮不圖謀長治久安所致。災禍就如同山丘,卻起于小小的根苗。掌管治理徐州的州官大人,我冒昧地呈上這些話。
兗州牧箴
悠悠濟、河①,兗州之宇②。九河既道③,雷夏攸處④。草繇木條⑤,漆絲纻⑥。濟、漯既通⑦,降丘宅土。成湯五徙⑧,卒都于亳⑨。盤庚北渡⑩,牧野是宅(11)。丁感雊雉,祖己伊忠(12)。爰正厥事,遂緒高宗。厥后陵遲,顛覆厥緒。西伯戡黎(13),祖伊奔走(14)。致天威命,不恐不震。婦言是用,牝雞司晨。三仁既知(15),武果戎殷。牧野之禽,豈復能耽?甲子之朝,豈復能笑?有國雖久,必畏天咎。有民雖長,必懼人殃。箕子欷歔,厥居為墟。牧臣司兗,敢告執書。
【注釋】
①濟:又稱濟水,發源于河南濟源的王屋山,向東南流入黃河。
②兗州:古九州之一,轄域包括今山東、河北的一些地區。宇:界限,空間。
③九河:黃河別稱,因黃河由孟津向北后分為九道,故有此稱呼。
④雷夏:古澤名。
⑤繇(yáo):草茂盛的樣子。條:長。
⑥(chī):細葛布。纻(zhù):麻類植物,也指用纻為原料織成的粗布。
⑦漯(tà):河名。源出今山東茌平。
⑧成湯:商代開國之君。
⑨亳(bó):地名。在今河南商丘北。
⑩盤庚:商朝君主。他在位時,將都城由奄(今山東曲阜)遷到殷(今河南安陽),所以商朝又稱殷商。
(11)牧野:今河南淇縣南,商紂都于此。本文說盤庚“牧野是宅(定都在牧野)”屬于史實之誤。
(12)丁感雊(ɡòu)雉,祖己伊忠:本句是指殷商高宗武丁祭成湯時,有飛雉登上鼎耳而鳴,武丁認為不祥,賢臣祖己于是作《高宗肜日》,諫武丁修改行德。雊,雉鳴。
(13)西伯:指周文王,他在商朝時是西部諸侯之長。戡:勝。黎:黎侯國,在今山西長治一帶。
(14)祖伊:商紂的大臣。據傳,周文王舉兵伐黎后,祖伊懼怕將殃及商朝,于是勸告商紂天命民情可畏,紂不聽。
(15)三仁:指微子、箕子和比干,三人都是殷商的大臣。
【譯文】
源遠流長的濟水、黃河,是兗州的邊界。黃河下游的九道河已被疏通,雷夏澤安然在州中。豐草茂盛嘉木修長,漆木蠶絲,葛布麻,皆產其疆。濟河、漯水既已通暢,人們便從高丘下到平地建設家宅。成湯五次遷都,最后定于亳地。盤庚渡江北上,在牧野把家安。武丁預感飛鳴之雉不祥,所幸有忠臣祖己相幫。及時為文勸諫,使高宗能夠將統緒繼續。后來殷商衰落,成湯的基業最終覆滅。西伯伐黎之時,祖伊急忙去告誡商紂王。而商紂,上天給他威嚴的命令,也還不知恐懼,不能使他震驚。聽信婦人之言,母雞成了報晨的角色。三仁已經知道商即將亡,周武王果然把殷商打敗。牧野被擒之時,還能玩樂嗎?甲子日早晨戰敗時,還能歡笑嗎?國家雖長治久安,也肯定畏懼天罰。百姓雖然長壽,也肯定懼怕禍殃。箕子嘆息,因為曾經居住的地方已成廢墟。治理兗州的州官大人,我冒昧地呈上這些話。
豫州牧箴
郁郁荊、山①,伊、洛是經②。滎播枲漆③,惟用攸成。田田相拏④,廬廬相距⑤。夏、殷不都,成周攸處。豫野所居⑥,爰在鶉墟⑦。四隩咸宅⑧,宇內莫如。陪臣執命,不慮不圖。王室陵遲,喪其爪牙。靡哲靡圣,捐失其正。方伯不維⑨,韓卒擅命⑩。文、武孔純,至厲作昏(11)。成、康孔寧(12),至幽作傾(13)。故有天下者,毋曰我大,莫或余敗。毋曰我強,靡克余亡。夏宅九州,至于季世(14),放于南巢。成、康太平,降及周微,帶敝屏營(15)。屏營不起,施于孫子。王赧為極(16),實絕周祀。牧臣司豫,敢告柱史。
【注釋】
①郁郁荊、山:《楊子云集》為“郁郁荊河”。譯文從之。荊,指荊山。
②伊:水名。在河南,流入洛河。洛:水名。即洛河,源出陜西,在河南流入黃河。
③滎:古水名。在漢代已涸為平地。枲(xǐ):**的雄株。只開雄花,不結子,纖維可織麻布。亦泛指麻。
④田田:葉浮水上相綿延貌。拏(ná):牽引相連。
⑤廬廬相距:指**、漆樹的干像矛戟的柄一樣林立而相互又有一定的距離。廬,矛戟之柄。
⑥豫:豫州,古九州之一,轄域在今河南,西南至荊山,北到黃河。
⑦鶉(chún)墟:鶉星所跨之地。鶉是南方朱鳥七星的總稱。
⑧隩(yù):邊,限。一說為可以定居的地方,讀為ào。
⑨方伯:一方諸侯之長。
⑩韓卒擅命:指晉大夫韓虔和魏斯、趙籍分晉一事。
(11)厲:指周厲王。
(12)成、康:指周成王和周康王。
(13)幽:指周幽王。
(14)季世:末世,衰世。
(15)屏營:恐慌貌。
(16)赧(nǎn):周赧王。赧王五十九年(前256),周為秦所滅。
【譯文】
郁郁蔥蔥的荊山在其西南,滔滔的黃河在其北方,伊水、洛河都流經這里。古代滎水之地,現已播種著**和漆樹,它們成長起來,就為百姓所用。田田的葉子相連,它們的干如廬林立,有一定的間距。夏、商都沒有建都于此,周朝則把王城安置在了這里。豫州原野所處,正是星宿鶉所跨之地。四圍都可以安居,整個華宇沒有一個地方能比。諸侯之臣執政,不能全盤、長遠地考慮。王室最終衰敗,失去了自己的幫襯和臣下。不賢哲不明圣,丟棄了端正之道。地方諸侯有的也不能繼續維系,韓虔就最終和別人一起把晉分掉。周代的文王和武王,很純正圣明,到了厲王卻昏聵不堪。成王和康王時很安寧,到了幽王則大廈將傾。因此,擁有天下的人,不要說自己偉大、強大,沒有人能打敗自己。不要說自己強盛,沒有人能戰勝自己使自己滅亡。夏朝曾經占有九州,但到了末世,夏桀竟被流放于南巢。周朝的成、康時期是何等太平,但到了周朝開始衰微的時候,雖有屏障可依卻仍然恐懼。恐懼后便不再復興,就這樣拖延了好幾代。到了赧王,便成了周朝的終點,周朝的宗祀從此絕滅。掌管豫州的州官大人,我冒昧地將這些話呈獻給您。
雍州牧箴
黑水、西河①,橫截昆侖。邪指閶闔②,畫為雍垠③。上侵積石④,下礙龍門⑤。自彼氐、羌⑥,莫敢不來庭,莫敢不來臣。每在季王⑦,常失厥緒。侯紀不貢⑧,荒侵其宇⑨。陵遲衰微,秦據以戾⑩。興兵山東(11),六國顛沛。上帝不寧,命漢作京。隴山以徂(12),列為西荒。南排勁越,北啟強胡。并連屬國,一護攸都。蓋安不忘危,盛不諱衰。牧臣司雍,敢告綴衣。
【注釋】
①西河:古稱黃河上游南北流向的一段。
②閶闔:傳說中的天門。
③雍:雍州,古九州之一,西到黑水,東及黃河,轄域包括今陜西、甘肅、寧夏及青海的部分地區。
④積石:山名。有大積石山和小積石山,大積石山在青海南邊,小積石山在甘肅導河西北,黃河經過小積石山。
⑤龍門:山名。據傳說,大禹治水時鑿此山通河。
⑥氐、羌:即西戎和羌族。
⑦季王:末世君主。
⑧侯:侯服,靠近京城的地域。
⑨荒:侯服以外的邊遠地域,叫荒服。
⑩戾(lì):暴行。
(11)山東:戰國時把秦以外的六國叫山東。
(12)隴山:山名。在今陜西隴縣至甘肅平涼一帶。
【譯文】
西到黑水,東及西河,將昆侖山攔腰而截。傳說中的天門,是雍州的邊際。北到積石山,南止于龍門。從那西戎、羌人開始,沒有敢不來朝見的,沒有敢不來臣服的。但每每到了末世之主,便把王室統緒丟掉。侯服不來朝貢,荒服侵犯內疆。周室衰落,秦靠著暴力興起。對六國兵刃相加,最終使六國傾覆。上天心中不安,于是命我大漢建立。隴山以遠,作為西邊荒遠之地。向南擠退強勁的百越,往北開拓強悍的胡人之地。連并各個藩國,一起護衛著京都。安全時不應忘記危險,強盛時不應忌諱衰弱。掌管雍州的州官大人,我冒昧地呈上這些話語。
益州牧箴
巖巖岷山①,古曰梁州②。華陽西極③,黑水南流④。茫茫洪波,鯀堙降陸⑤。于時八都⑥,厥民不隩。禹導江、沱⑦,岷、嶓啟干⑧。遠近底貢⑨,磬錯砮丹⑩。絲麻條暢(11),有粳有稻。自京徂畛(12),民攸溫飽。帝有桀、紂,湎沉頗僻(13)。遏絕苗民,滅夏、殷績(14)。爰周受命,復古之常。幽、厲夷業,破絕為荒。秦作無道,三方潰叛(15)。義兵征暴,遂國于漢。拓開疆宇,恢梁之野。列為十二,光羨虞、夏。牧臣司梁,是職是圖。經營盛衰,敢告士夫。
【注釋】
①巖巖:高峻貌。岷山:山名。主峰在今四川松潘北。
②梁州:古九州之一,東到華山,南及長江,北為雍州,西界不可考。
③華陽:華山的南面。
④黑水:為古梁州和雍州之界,具體所指諸說不一。
⑤鯀(ɡǔn):夏禹的父親。堙(yīn):堆土為山,堵塞。
⑥八都:即八州。
⑦江:指岷江。沱:岷江的支流,在今四川。
⑧嶓(bō):嶓冢山,在陜西寧強北。
⑨底:何,什么。一說通“砥”,細磨石。
⑩磬(qìnɡ):以玉、石等做成的樂器。錯:用來治玉石的工具。砮(nǔ):可以做箭鏃的石頭。丹:硃砂。
(11)條暢:生長茂盛。
(12)畛(zhěn):田間道路。這里用以代指梁州。
(13)頗僻:不合情理。
(14)績:繼,續。
(15)三方:指陳勝、項羽和劉邦。
【譯文】
高峻的岷山一帶,是古梁州所在。華山南邊向西到極遠的地方,黑水在這里向南流去。茫茫洪水**,鯀堆土為陸加以阻擋,只落得無功而返。當時八方的百姓,都沒有居住的地方。禹接替其父的職位來疏導岷江和沱江,終于在岷山和嶓冢山把水道打通。梁州地面,遠近有什么貢物?有石、玉做的樂器,有治玉的工具,還有可用來做箭鏃的石頭和硃砂。蠶絲、桑麻也生長茂盛,田里還種著粳米和水稻。從京城到梁州,百姓都身溫肚飽。夏帝桀和商王紂,沉溺于不合情理的荒淫之中。塞絕了百姓的生路,滅絕了夏、殷的統緒。于是周王接受上天之命,恢復遠古的常式。到了幽王、厲王,又把周業夷平,破滅荒蕪。秦代君王,統治無道,陳勝、項羽和高祖都起來反叛。節義之兵征討暴君,于是建立大漢。擴展華夏疆域,恢復梁州之野。把中國劃分為十二州,發揚光大唐堯、虞舜和夏禹他們創造的基業。掌管梁州的州官大人,在其位謀其政。我冒昧將議論治理政事、盛衰變化的這些話獻上。
幽州牧箴
蕩蕩平川,惟冀之別①。北阨幽州②,戎、夏交逼。伊昔唐、虞,實為平陸。周末薦臻③,迫于獯鬻④。晉失其陪⑤,周使不徂。六國擅權,燕、趙本都。東限穢貊⑥,羨及東胡⑦。強秦北排,蒙公城疆⑧。大漢初定,介狄之荒⑨。元戎屢征⑩,如風之騰。義兵涉漠,偃我邊萌(11)。既定且康,復古虞、唐。盛不可不圖,衰不可或忘。堤潰蟻穴,器漏箴芒(12)。牧臣司幽,敢告侍旁。
【注釋】
①冀:指冀州。別:分。這里是指舜時分出冀州東北作為幽州,轄域包括今河北北部和遼寧一帶。
②阨(è):險要之地。幽州:《楊子云集》作“幽都”,北方極遠的地方。
③薦臻:接連到來。
④獯鬻:即匈奴。
⑤晉失其陪:指晉為韓虔等三家所分。
⑥穢貊(mò):古代對居住于我國東北地區的民族的稱呼。
⑦東胡:指烏桓、鮮卑等古代民族,因居住于匈奴之東,故稱東胡。
⑧蒙公:秦將蒙恬。
⑨介:邊界,邊際。
⑩元戎:戰車。
(11)偃:安。萌:民眾,百姓。
(12)箴:縫衣服的工具。后作“針”。
【譯文】
寬闊浩大的平川,是從冀州分出來的幽州。北邊險要的幽都,是華夏和戎人交接的界地。在過去的唐堯、虞舜時代,這里是一塊平寧的陸地。但是周末以后,卻禍患不斷,經常被匈奴所侵逼。晉國被陪臣所分,周室的使者也不能前往。六國各自為政時,燕國和趙國都曾在幽州地界建都。最東邊是穢貊人,西部延展開去便是東胡。強大的秦國北伐匈奴,蒙恬率軍修筑長城鞏固疆土。大漢剛建立,和狄人所居的邊遠荒地相接。大軍屢次征討,勢如卷風。節義之兵再進入沙漠,以安定我邊地的百姓。安定、康富之后,便和過去的唐堯、虞舜時代一樣。興盛時不能不圖謀,前世朝代的衰亡不能一時一刻忘記。大堤因為一個蟻穴就崩潰,盛器因為一個針眼便漏水。掌管幽州的州官大人,我冒昧地呈上這些話語。
并州牧箴
雍別朔方①,河水悠悠。北辟獯鬻,南界涇流②。畫茲朔土,正直幽方。自昔何為?莫敢不來貢,莫敢不來王。周穆遐征,犬戎不享③。爰貊伊德④,侵玩上國⑤。宣王命將⑥,攘之涇北。宗周罔職⑦,日用爽蹉⑧。既不俎豆,又不干戈。犬戎作難⑨,斃于驪阿⑩。太上曜德,其次曜兵。德兵俱顛,靡不悴荒。牧臣司并,敢告執綱。
【注釋】
①雍別朔方:漢代的并州兼有古(虞舜時代)雍州北部的地區,所以說雍州分出北方。朔方即北方。并州為古十二州之一,舜時分冀州東部恒山一帶地方為并州,轄域包括河北正定、保定,山西太原、大同等地。
②涇:水名。渭水支流,源出甘肅。
③不享:不來進貢祭物。
④貊:靜。
⑤侵:欺凌。玩:輕慢。上國:中原之國。
⑥宣王:周宣王。
⑦宗周:周朝王室所在地。這里代指周室。罔職:失職。此指衰落失勢。
⑧爽蹉:差誤,毀敗。
⑨犬戎:西戎種族的一支。多分布于今涇渭流域一帶。
⑩驪阿:驪山之梁。驪山在今陜西臨潼東南。相傳周幽王十一年,申侯因不滿幽王廢太子宜臼,召來西戎一起攻打幽王,把幽王殺于此山。
【譯文】
這里是雍州分出來的北方,黃河之水在悠悠流淌。北接匈奴之地,南以涇水為界。劃出這塊地方,作為華夏幽遠的北疆。自古以來,這地方是怎樣的情況?沒有敢不來進貢的,沒有敢不來朝見的。周穆王遠征,因為犬戎不來朝貢。之后不動干戈只用德化,犬戎卻又侵凌輕慢我中原大國。于是周宣王命令將領,率兵出擊到涇水之北。再之后,周室衰落,日見敗壞,既不興文德,又不用武功。終于犬戎發難,周幽王被殺于驪山。最好是明德以化,不得已則必須動用兵戈。德化和兵戈都沒有,就無不衰敗。掌管并州的州官大人,我冒昧地呈上這些話語。
交州牧箴
交州荒裔①,水與天際。越裳是南,荒國之外。爰自開辟,不羈不絆。周公攝祚②,白雉是獻。昭王陵遲,周室是亂。越裳絕貢,荊楚逆叛。四國內侵③,蠶食宗周。臻于季赧④,遂入滅亡。大漢受命,中國兼該⑤。南海之宇,圣武是恢⑥。稍稍受羈⑦,遂臻黃支⑧。杭海三萬⑨,來牽其犀。盛不可不憂,隆不可不懼。顧瞻陵遲,而忘其規摹⑩。亡國多逸豫,而存國多難。泉竭中虛,池竭瀨干。牧臣司交,敢告執憲。
【注釋】
①交州:漢代所設置,轄域包括今廣東、廣西及南海一帶,為漢十二州之一。
②周公攝祚:周武王死后,周成王繼位,因年幼,周公姬旦攝政。
③四國:四方。一說周朝時的管、蔡、商、奄這四個諸侯國。
④季赧:周朝最末一個君王赧王。
⑤兼該:包容多方面。
⑥圣武:指漢武帝。
⑦稍稍:逐漸。
⑧黃支:在南海一帶的古國。
⑨杭:渡。
⑩規摹:通作“規模”。制度程式。
【譯文】
交州是南邊極遠的地區,水天相接,漫無涯際。越裳國還要往南,荒服之地還要向外。從天地開辟以來,從不受約束管轄。到了周公攝政時代,開始向周室進獻白雉。周昭王時周室衰微,天下一片混亂。越裳不再進貢,荊楚忤逆叛亂。四方邊國向中原進犯,像蠶吃桑葉一樣侵蝕周朝基業。到了末代君王赧王,周朝終于徹底滅亡。大漢敬承天命,兼容并包天下。南海廣大的地區,圣明的武帝重新加以統轄。逐漸被管理起來,包括其中的黃支國。他們航海幾萬里,牽著犀牛前來朝貢。興盛時不能不擔憂,強大時不能不懼怕。回想那些衰微之事,都是因為忘記了規劃籌謀。亡國多是在沉于安樂之時,而興國則多是于艱難之處。泉水枯竭地中就會空虛,池塘水竭邊圍便會干裂。掌管交州的州官大人,我冒昧地把上面這些話呈上。
趙充國頌 【題解】
據《漢書·趙充國傳》載,漢成帝時,西羌挑釁漢西部邊境,成帝思將帥之臣,并追憶趙充國的功業美名,于是讓揚雄就著未央宮趙充國的畫像作頌贊美趙充國。該頌文字淺顯,曉暢明白,言簡意賅,朗朗上口。
趙充國,西漢著名將領。宣帝時,西羌的一個分支先零入侵邊境,此時已七十多歲的趙充國,運用智謀阻止了先零的入侵。這篇頌所贊美的,就是這件事。
明靈惟宣①,戎有先零②。先零猖狂,侵漢西疆。漢命虎臣,惟后將軍③。整我六師,是討是震。既臨其域,諭以威德。有守矜功④,謂之弗克⑤。請奮其旅,于罕之羌⑥。天子命我,從之鮮陽⑦。營平守節⑧,屢奏封章。料敵制勝,威謀靡亢⑨。遂克西戎,還師于京。鬼方賓服⑩,罔有不庭。昔周之宣(11),有方有虎(12)。詩人歌功,乃列于《雅》(13)。在漢中興,充國作武。赳赳桓桓(14),亦紹厥后(15)。
【注釋】
①宣:漢宣帝。
②先零:漢時羌族的一支。
③后將軍:即趙充國。
④守:指當時的酒泉太守辛武賢。
⑤謂之弗克:說趙充國只是屯田,不去攻擊先零。
⑥罕:羌的一部。
⑦鮮陽:鮮水之陽,鮮水的北面。鮮水即今青海。
⑧營平:即趙充國,他被封為營平侯。
⑨亢:抵擋。
⑩鬼方:泛指邊遠地區的少數民族。
(11)宣:指西周時期的周宣王。
(12)方:指方叔,周宣王時的武將。虎:指邵虎,亦周宣王時的將領。
(13)《雅》:《詩經》的組成部分,分《小雅》和《大雅》。《小雅》中有頌方叔篇,《大雅》中有頌邵虎篇。
(14)赳赳桓桓:皆武威貌。
(15)紹厥后:指繼承發揚周之方叔、邵虎的遺風。
【譯文】
圣明威靈的漢宣帝在位時,西戎的一支先零強盛起來。先零不知天高地厚,竟然猖狂到侵犯我大漢的西部邊疆。我漢于是召命如虎之臣,即后將軍趙充國。趙將軍整治好我漢六軍,討伐先零使其震驚。率軍親臨西部邊境,以武威恩德告諭他們。當時的酒泉太守辛武賢居功自傲,竟說趙將軍只是屯田而不去攻打先零,并請求派遣軍隊,進擊羌罕。宣帝于是命我漢大軍,跟隨武賢進軍鮮水之陽。營平侯趙將軍遵守法度,屢屢上書言明自己的主張。料敵如神,克敵制勝,武威謀略,無人能比。于是戰勝了西戎,率領軍隊回到了京城。遠方邊民紛紛歸服,沒有不來朝見的。過去周宣王時代,有武功卓著的方叔和邵虎。當時的詩人歌頌他們功業的詩篇,分別載于《詩經》中的《小雅》和《大雅》。在大漢中興時期,充國將軍奮發武威。雄赳赳、氣昂昂,確實是繼承了方叔、邵虎的遺風。
酒箴 【題解】
《酒箴》是一篇四言詩體賦,因是通過詠物對漢成帝諷諫、勸誡,故以“箴”名。
此賦體制雖小,文字也不深奧,可寓意頗深,且極盡委婉曲折之工,全篇意旨,實在言外。先說“瓶”,以喻諷誦經書、苦身自約、直道而行之人;次轉而說“鴟夷”,以喻放意自恣、浮沉俗間、隨波逐流之人;最后反問:“鴟夷”能夠如此,“酒”有什么過錯呢?似問實答:“瓶”和“鴟夷”對各自的際遇都不能負什么責任,責任在于使用它們的人,那么,使用臣民的人又是誰呢?至此,賦文的主旨便不言自明了。
子猶瓶矣,觀瓶之居,居井之眉①。處高臨深,動常近危。酒醪不入口②,藏水滿懷。不得左右,牽于徽③。一旦叀礙④,為瓽所⑤。身提黃泉⑥,骨肉為泥。自用如此,不如鴟夷⑦。鴟夷滑稽⑧,腹大如壺。晝日盛酒,人復借酤⑨。常為國器⑩,托于屬車(11)。出入兩宮(12),經營公家(13)。繇是言之,酒何過乎?
【注釋】
①眉:旁邊,邊側。
②醪(láo):濁酒。
③(mò)徽:繩索。
④叀(zhuān)礙:阻礙,指繩索被掛住。叀,懸。
⑤(dànɡ):井壁上的磚。(léi):碰擊,撞擊。
⑥提:拋擲。黃泉:地下的泉水,指葬身之地。
⑦鴟(chī)夷:盛酒的皮囊。
⑧滑稽:指鴟夷的表面油滑。
⑨酤(ɡū):買酒。
⑩國器:國中之器,喻鴟夷之貴重。
(11)屬車:皇帝出行時的從車。
(12)兩宮:指皇帝和皇太后居住、宴樂的宮室。
(13)經營:這里指奔走往來。公家:公卿之家。
【譯文】
您似那水瓶在井旁,高臨深淵,動輒近危。美酒到不了嘴邊,經常是滿肚子的清水。被一根繩索牽住了,沒有自由。一旦繩子掛住了,碰在井壁上,命歸黃泉,而骨肉化為泥土。盡管有用,但不如裝酒的皮囊。大若壺腹的肚皮,油光滑亮。整天盛有美酒,有時買酒也要勞它走一趟。經常作為國器,出現在皇帝出行時的從車上。兩宮之內,進進出出,公卿之家,常常奔忙。由此而觀之,酒有何過錯!
班固
班固簡介參見卷四。
封燕然山銘
【題解】
此文是一篇稱述功德的刻石銘文,為受命之作。銘是古代文體的一種。為文刻于碑版或器物上,或稱述功德,使傳揚于后世,或用以自警。
東漢和帝永元元年(89),竇憲率漢、羌胡聯軍四萬余騎分三路北擊北匈奴于稽落山(今蒙古西北部),北匈奴八十一部二十余萬人投降,單于遁逃。漢兵還至燕然山(今蒙古杭愛山),竇憲令班固作銘,刻石紀功。班固此銘行文雍容閑雅,“博約溫潤”,中規中矩,所謂漢儒氣象,盡現于此,實為后世銘文的榜樣。
惟永元元年秋七月①,有漢元舅②,曰車騎將軍竇憲。寅亮圣皇,登翼王室,納于大麓,惟清緝熙。乃與執金吾耿秉③,述職巡御,治兵于朔方④。鷹揚之校,螭虎之士⑤,爰該六師,暨南單于、東胡、烏桓、西戎、氐、羌侯王君長之群,驍騎十萬。元戎、輕武⑥,長轂四分,雷輜蔽路,萬有三千余乘。勒以八陣⑦,蒞以威神⑧,玄甲耀日,朱旗絳天。遂凌高闕⑨,下雞鹿⑩,經磧鹵(11),絕大漠,斬溫禺以釁鼓(12),血尸逐以染鍔。然后四校橫徂(13),星流彗掃,蕭條萬里,野無遺寇。于是域滅區殫,反旆而旋(14)。考傳驗圖,窮覽其山川。遂逾涿邪(15),跨安侯(16),乘燕然,躡冒頓之區落(17),焚老上之龍庭(18)。將上以攄高、文之宿憤(19),**宗之元靈;下以安固后嗣,恢拓境宇,振大漢之天聲。茲可謂一勞而久逸,暫費而永寧也。乃遂封山刊石,昭銘盛德。其辭曰:
【注釋】
①永元:東漢和帝劉肇的年號(89—104)。
②元舅:大國舅。竇憲是和帝母竇太后的兄長,在竇氏兄弟中排行老大,故稱。
③執金吾:率禁兵保衛京城和宮城的官員。
④朔方:漢郡名。轄地當今天內蒙古烏梁素海以東磴口以北地區。
⑤螭(chī):似龍而色黃,無角。
⑥元戎:與下文的“輕武”“長轂”“雷輜”皆古代戰車名。
⑦八陣:指方陣、圓陣、牝陣、牡陣、沖陣、輪陣、浮沮陣、雁行陣。
⑧蒞(lì):臨。
⑨高闕:山名。
⑩雞鹿:塞名。皆屬朔方郡。
(11)鹵:不生長谷物的鹽堿地。
(12)溫禺:與下文的“尸逐”皆匈奴王號。
(13)橫徂:橫行。
(14)旆(pèi):旌旗。
(15)涿邪:山名。在今蒙古西南部
(16)安侯:河名。在今蒙古西南部。
(17)冒頓:與下文的“老上”皆匈奴單于號。
(18)龍庭:指龍城與單于庭。前者在今蒙古車車爾格勒東部,后者在內蒙古大青山附近。匈奴正月諸酋長會單于于單于庭,五月大會龍城,舉行祭天儀式。
(19)高、文之宿憤:指漢高祖被匈奴圍困在平城七天七夜和漢文帝時匈奴屢侵烽火直達關中之事。高指漢高祖劉邦,文指漢文帝劉恒。
【譯文】
永元元年秋季七月,漢皇大國舅、車騎將軍竇憲,忠敬王室,極受信任,被重用為輔弼之臣,總理萬機,為了四海清平,于是與執金吾耿秉按職責視察邊境,在朔方屯集軍隊。將校迅猛如飛鷹,戰士威武似螭虎,包括了漢軍和南單于、東胡、烏桓、西戎、氐、羌侯王君主大人所屬軍隊,精騎足足超過十萬。元戎、輕武、長轂等各種戰車四面鋪開,雷輜戰車充斥道上,有戰車一萬三千多輛。布成八陣,命令威武莊嚴,黑色的戰甲在陽光下閃閃放光,血色的旗幟染紅了天空。于是翻過高闕山,跨越雞鹿塞,行過不毛之地,橫穿大漠。殺死溫禺,用他的血來祭我們的戰鼓;殺死尸逐,用他的血來擦洗我們的刀鋒。接著四面將校往來橫掃,迅疾如流星閃過,萬里蕭索破敗,原野上再也看不到一個殘存的敵人。這時敵人消滅已盡,反轉旗幟凱旋。根據傳聞,對照地圖,飽覽敵國山川。然后翻過涿邪山,跨過安侯河,登上燕然山,踩著這塊曾屬于冒頓單于的土地,焚燒掉老上單于的龍庭。以此上報高祖、文帝的舊仇,為祖宗的亡靈增光;下為后繼的君主去憂,使江山牢固,開疆拓土,傳播皇漢雷霆之威。可以說得上是辛苦一次換來長久安逸,暫時勞累卻得來永遠安寧。于是祭山刻石,使后世永遠明白這件大事。銘文內容是這樣的:
鑠王師兮征荒裔①,剿兇虐兮截海外②,敻其邈兮亙地界,封神丘兮建隆嵑,熙帝載兮振萬世。
【注釋】
①鑠(shuò):美。
②截:齊。
【譯文】
贊美王師討伐這荒涼的邊僻之地,消滅掉兇頑的敵人從此四海歸一,大軍長途跋涉直到前面無路可繼,回來祭祀神山把高高的豐碑樹立,光大皇帝的事業使子孫萬世受激勵。
高祖泗水亭碑銘
【題解】
此文是一篇稱述漢高祖劉邦功德業績的銘文。劉邦在秦時曾做過泗水(郡名)亭長(秦法,十里為一亭,并設亭長,主捕盜賊),漢朝建立后,這里自然被視為龍興之地。班固此銘便是為在泗水亭樹碑而作。文章敘事簡潔,首尾呼應;寓勸于贊,委婉得體。
皇皇圣漢,兆自沛豐①。乾降著符,精感赤龍。承鬿流裔②,襲唐末風。寸天尺土,無俟斯亭③。建號宣基,維以沛公。揚威斬蛇④,金精摧傷⑤。涉關陵郊,系獲秦王。應門造勢,斗璧納忠。天期乘祚,受爵漢中⑥。勒陳東征,剟擒三秦⑦。靈威神佑,鴻溝是乘。漢軍改歌,楚眾易心。誅項討羽,諸夏以康。陳、張畫策⑧,蕭、勃翼終⑨。出爵褒賢,裂土封功。炎火之德,彌光以明。源清流潔,本盛末榮。敘將十八,贊述股肱。休勛顯祚,永永無疆。國寧家安,我君是升。根生葉茂,舊邑是仍。于皇舊亭,苗嗣是承。天之福佑,萬年是興。
【注釋】
①沛:縣名。今江蘇沛縣。豐:沛之屬邑。劉邦是沛縣豐邑中陽里人。
②鬿(qí):九鬿,即北斗九星。
③俟:等待。
④斬蛇:據傳,劉邦醉行大澤中,有大蛇擋路,拔劍斬之。一個老婆婆晚上在蛇死之處哭泣,說:“我的兒子是白帝之子,變成蛇行于道,現在給赤帝的兒子殺死。”
⑤金精:西方之神稱白帝,屬金,故云金精。
⑥“涉關陵郊”幾句:敘述劉邦入關、鴻門宴、受封為漢王等一系列事件。
⑦剟(duō):砍,削。三秦:指關中。項羽大封諸侯,封秦降將章邯、司馬欣、董翳分別為雍王、塞王、翟王,分據關中,是為三秦。
⑧陳、張:指陳平、張良。
⑨蕭、勃:指蕭何、周勃。
【譯文】
皇皇大漢,始于沛縣豐邑。上蒼明示征兆,赤龍交感而生。上應北斗星象,身為唐堯后裔。享國原屬天定,不必從此發跡。建號立國創業,從稱沛公開始。揮劍奮斬巨蛇,白帝為之喪氣。長驅直入關中,秦王豎起降旗。鴻門緩和形勢,斗璧用表誠意。天愿我公登位,約先王漢中地。整頓大軍東征,三秦首遭蕩夷。漢家蒙天所寵,鴻溝豈能為力。漢軍變音歌唱,楚兵聞聲相泣。終于討平項羽,中國從此安逸。陳、張出謀劃策,蕭、勃始終輔弼。賜爵褒獎賢能,分封酬答功績。大漢五行屬火,此后光明無比。帝業源清流潔,初盛今興相似。論功十八大將,贊美記載扶翼。祝愿豐功厚賜,子孫永傳無已。國家安寧穩固,我皇垂拱而治。事業根深葉茂,宗廟祭禮不替。祖宗所創基業,后人萬世相繼。上天賜福保佑,萬年昌盛如一。
十八侯銘
【題解】
此文是一篇分頌多人功德的組銘,共十八段,一段一侯。依次是蕭何、樊噲、張良、周勃、曹參、陳平、張敖、酈商、灌嬰、夏侯嬰、傅寬、靳歙、王陵、韓(王)信、陳武、蟲達、周昌、王吸。這十八人都是漢室的創業功臣,因此被漢高祖劉邦分封為侯。本文雖用筆簡約,但氣勢恢弘,典雅肅穆,溫潤雍容,而疊詞的大量運用,既起到了傳神寫照的妙用,也極大地增強了文章的特色。
耽耽相國①,宏策不追。御國維綱,秉統樞機。文昌四友②,漢有蕭何。序功第一,受封于酂③。右,酂侯蕭何。
【注釋】
①耽耽:視近志遠之貌。
②文昌:周文王姬昌。周文王有四友,即閎夭、太顛、南宮適、散宜生。
③酂:地名。
【譯文】
相國外似樸訥,深謀遠慮難及。治國安邦有術,執掌朝廷樞機。文王昔有四友,大漢蕭何可匹。論功序績第一,受封于酂。以上是酂侯蕭何。
黆黆將軍①,威蓋不當。操盾千鈞,拔主項堂。興漢破楚,矯矯忠良②。卒為丞相,帝室以康。右,將軍舞陽侯樊噲。
【注釋】
①黆黆(ɡuānɡ):勇武貌。
②矯矯:勇貌。
【譯文】
將軍勇猛非常,威武不可抵擋。手揮千鈞之盾,救主逃脫項王。興我大漢滅楚,虎臣原是忠良。后來位至丞相,漢室賴以安康。以上是將軍舞陽侯樊噲。
赫赫將軍,受兵黃石①。規圖勝負,不出帷幄②。命惠瞻仰,安全正朔③。國師是封,光榮舊宅。右,將軍留侯張良。
【注釋】
①受兵黃石:指張良在下邳從黃石公學兵書事。
②帷幄:軍中帳幕。
③安全正朔:指張良請四皓勸劉邦定立太子事。
【譯文】
將軍名聞于世,初學兵法于黃石公。熟思料敵制勝,不勞走出營壁。授計太子敬老,保全繼位不替。因功被封國師,顯祖揚名故里。以上是將軍留侯張良。
懿懿太尉,惇厚樸誠。輔翼受命,應節御營。歷位卿相,土國兼并。見危致命,社稷以寧①。右,太尉絳侯周勃。
【注釋】
①社稷以寧:諸呂欲危漢室江山,周勃以計誅之,重安劉氏。
【譯文】
太尉品德優良,敦厚樸素真誠。接受安劉重任,矯節調動北軍。以太尉為右丞相,食邑萬戶。臨危不惜生命,社稷因此安寧。以上是太尉絳侯周勃。
蹇蹇相國①,允忠克誠。臨危處險,安而匡傾。興代之際,濟主立名。身履國土,秉御乾楨。右,將軍平陽侯曹參。
【注釋】
①蹇蹇:不辭勞苦。
【譯文】
相國不辭勞苦,忠誠豈容懷疑。每遇危險時刻,總能化險為夷。國家交替之際,助君美名建立。被封侯賜邑后為相國,是重臣羽翼。以上是將軍平陽侯曹參。
洋洋丞相,勢譎師旅。擾攘楚、魏,為漢謀主。六奇解厄,揚名于后。右,丞相戶牖侯陳平。
【譯文】
丞相風度美好,用兵機變百出。擾亂摧平楚、魏,創漢他為謀主。六條奇計解難,聲名后世仰慕。以上是丞相戶牖侯陳平。
堂堂張敖,耳之遺萌。以誠佐國,序跡建忠。功成德立,襲封南宮。垂號萬春,永保無疆。右,南宮侯張敖。
【譯文】
張敖儀表堂堂,趙王張耳之子。以誠輔佐國家,忠心建立功績。立功復又樹德,南宮侯爵子襲。子孫世享爵位,永保富貴無極。以上是南宮侯張敖。
衍衍衛尉,德行循規。遭兄食其,隕歿于齊。橫恥愧景,刎頸自獻。金紫褒表,萬世不刊。右,衛尉曲陽侯酈商。
【譯文】
衛尉容止舒緩,德行循規蹈矩。兄長食其遇難,因勸說齊王捐軀。田橫愧對酈商,自殺化解冤屈。**以褒功臣,子孫世守不渝。以上是衛尉曲陽侯酈商。
煌煌將軍,輔漢久長。威震呂氏,奸惡不揚。寇攘殄盡,躬迎代王①。功顯帝室,萬世益章。右,將軍潁陽侯灌嬰②。
【注釋】
①代王:漢文帝初封代王。
②潁陽侯灌嬰:《史記》《漢書》灌嬰本傳,皆為潁陰侯。
【譯文】
將軍光彩奪目,佐漢歷時綿長。大名威震呂氏,邪惡不得猖狂。誅滅兇惡殆盡,親自迎接代王。功名顯于帝室,萬世更加輝煌。以上是將軍潁陽侯灌嬰。
斌斌將軍,鷹武是揚。內康王室,外鎮四方。諸夏安,流及要荒。聲騁海內,苗嗣紀功。右,將軍汝陰侯夏侯嬰。
【譯文】
將軍品性中正,勇猛威武彰彰。在內安定王室,外出威震四方。華夏因此平安,恩澤遠及邊荒。聲名傳遍天下,子孫牢記不忘。以上是將軍汝陰侯夏侯嬰。
休休將軍,如虎如羆。御師勒陳,破敵以威。靈金曜楚①,火流烏飛②。將命仗節,功績永垂。右,將軍陽陵侯傅寬。
【注釋】
①靈金:高祖斬蛇劍。一說為藏高祖斬蛇劍的府庫。
②火流烏飛:《尚書大傳》卷二:“武王伐紂,觀兵于孟津,有火流于王屋,化為赤烏,三足。”劉勰《文心雕龍·正緯》:“白魚赤烏之符,黃金紫玉之瑞。”這里借用以彰大漢大興。
【譯文】
將軍德行美善,勇猛如虎似羆。行軍出師布陣,滅敵依靠聲威。興兵打敗項羽平定天下,大漢始興。聽命率師征戰,功績永垂。以上是將軍陽陵侯傅寬。
斤斤將軍①,忠信孔雅。出身六師,十二四旅。折沖捍難,遂寧天下。金龜章德,建號傳后。右,將軍信武侯靳歙。
【注釋】
①斤斤:明察。
【譯文】
將軍明察秋毫,忠信而且文雅。出生入死無數,始終從征未暇。摧敵陷陣御侮,終于平定天下。金龜表彰功德,建號遺后功大。以上是將軍信武侯靳歙。
明明丞相,天賦挺直。剛德正行,不枉不曲。功業成著,榮顯食邑。距呂奉主,昭然不惑。右,丞相安國侯王陵。
【譯文】
丞相光明磊落,天生情性耿直。德行剛強端毅,處事不偏不倚。功名事業卓著,榮名顯耀享受食邑。拒呂尊奉漢室,大義昭然不迷。以上是丞相安國侯王陵。
桓桓將軍,輔主克征。奉使全璧,身泏項營。序功差德,履讓以平。轉北而游,云中以傾。右,將軍襄平侯韓信。
【譯文】
將軍勇猛無比,輔佐君主征戰。出行不辱使命,降楚暫為權宜。論功更顯德行,謙讓化解紛難。最后北降匈奴,命喪云中可嘆。以上是將軍襄平侯韓信。
巖巖將軍,帶武佩威。御雄乘險,難困不違。仇滅主定,四海是楨。功成食土,德被遐邇。右,將軍棘津侯陳武。
【譯文】
將軍風格嚴整,勇武復又威嚴。負勇專趨危險,從來不辭艱難。仇滅漢主稱帝,國家賴為骨干。立功享受食邑,美德遠近稱傳。以上是將軍棘津侯陳武。
晏晏曲成,輿從龍騰。安危從主,赤曜以升。赫赫皇皇,道彌光明。惟德御國,流及后萌。右,曲成侯蟲達。
【譯文】
曲成性情安靜,始終輔佐漢興。與主共患難,漢家因此功成。盛大輝煌無比,品德更顯光明。治國全憑美德,福及子孫不輕。右,曲成侯蟲達。
肅肅御史,以武以文。相趙距呂,志安君身。征詣行所,如意不全①。天秩邑土,勛乃永存。右,御史大夫汾陰侯周昌。
【注釋】
①如意:趙王之名。周昌曾任趙王相。
【譯文】
御史嚴肅恭謹,威武溫文兩全。輔佐趙王拒呂,志在保護趙王。詔書調往行在,趙王因此命完。后來享祿封邑,功勛后世永傳。以上是御史大夫汾陰侯周昌。
邑邑將軍①,育養烝徒。建謀正直,行不匿邪。入軍討敵,項定天都。佩雀雙印②,百里為家。右,將軍青陽侯王吸。
【注釋】
①邑邑:和順。
②佩雀:列侯印飾。
【譯文】
將軍性情和順,愛護士卒如子。出謀劃策正直,行事光明無匿。臨戰深入敵陣,滅楚四海歸一。論功封為列侯,食邑方圓百里。以上是將軍青陽侯王吸。
張衡
張衡簡介參見卷四。
綬笥銘
【題解】
綬,一種絲帶,常用來拴玉和印;笥(sì),一種盛物用的方形竹器。此文系張衡代南陽太守鮑德而作,旨在贊頌皇帝所賜的綬與笥,并進而贊頌皇帝對鮑德的浩蕩洪恩。晉人陸機贊其文筆“博約而溫潤”,誠不為虛。
南陽太守鮑德①,有詔所賜先公綬笥,傳世用之。時德更理笥,衡時為德主簿②,作銘曰:
【注釋】
①南陽:郡名。治所在今河南南陽。太守:官名。管理一郡政事,秩二千石。
②主簿:官名。負責文書簿籍,掌管印鑒,為掾史領袖,漢時中央各機構及地方郡、縣官府都設有主簿。
【譯文】
南陽太守鮑德,收有皇帝下詔賞賜給他先輩的印綬和印盒,是他們家的傳世之寶。現在,鮑德又有使用印盒的機會,張衡是鮑德的主簿,作銘如下:
懿矣茲笥,爰藏寶珍。冠纓組履①,文章日信②。皇用我賜,俾作帝臣。服其令服,鸞封艾緡③。天祚明德④,大賚福仁⑤。垂光厥世,子孫克神。厥器維舊,中實維新。周公惟事,七涓有鄰⑥。
【注釋】
①纓:絲、線等做成的穗狀飾物。
②文章:錯雜的色彩或花紋。
③艾:綠色。緡(mín):此指綬。《漢官儀》:“二千石以上,銀印青綬。”
④天祚:天賜福佑。
⑤賚(lài):賜予。
⑥七涓:所指不詳。
【譯文】
多么美好啊,這個小印盒,用來收藏寶珍之物。纓穗覆蓋在它的上面,交結縱橫,色彩花紋越來越亮麗繽紛。先輩所用,賞賜于我,讓我做皇帝的臣子。穿上命服,用鸞鏡之匣封藏我的綠色官綬。德行光明,天賜福佑。榮耀于世,佑護子孫。印盒雖舊,所藏卻新。但行周公之事,七涓有鄰。
崔骃
崔骃(?—92),字亭伯,東漢涿郡安平(今河北深州)人。在太學念書時即與班固、傅毅齊名。和帝時入車騎將軍竇憲府任職,出為長岑長,不赴任而歸。崔骃學識淵博,思想銳利。史載他在太學讀書時,曾因讀史有感而與同學孔僖論及漢武帝功過,被另一同學梁郁告發,險些喪命。所著詩、賦、銘、頌等共二十一篇。《后漢書》有傳。
官箴三首
【題解】
后漢三公(太尉、司徒、司空)為百官之長,協天子而治天下,責深任重。一旦天象稍不正常,三公輕則引咎辭職,重則自裁以謝天下。此文舍司空而以大理代之,實因大理負責刑獄事,在當時也是極受重視的事務。人命關天,不可不慎。兩漢重視研討官吏尤其是高層官吏的責任義務問題。不但在朝任職者本人思考這一問題,在野之儒生也畢生研究它。崔骃只不過偶為小官,卻可寫箴來勸誡太尉、司徒、大理,自然是風氣感染,也反映了時代的特點。
太尉箴①
天官冢宰②,庶僚之率。師錫有帝③,命虞作尉。爰葉臺極④,妥平國域⑤。制軍詰禁,王旅惟式。九州用綏,群公咸治。干戈載戢⑥,宿纏其紀⑦。上之云據,下之云戴。茍非其人,我帝載⑧。昔周人思文公,而《召南》詠《甘棠》。昆吾隆夏⑨,伊摯盛商⑩。季世頗僻,禮用不匡。無曰我強,莫余敢喪。無曰我大,輕戰好殺。紂師百萬,卒以不艾。宰臣司馬,敢告在際。
【注釋】
①太尉:秦時即設此官,負責全國軍事。漢朝沿襲而設,地位與丞相相當。漢武帝時改名為大司馬。
②天官冢宰:《周禮》中設的官名,負責總領百官。此處即指太尉。
③師:眾人。
④爰:發語詞,無實在意義。
⑤妥:安定。
⑥戢(jí):收藏兵器。
⑦宿纏其紀:指天上星宿運行不失次序。
⑧(dù):敗壞。載:事業。
⑨昆吾:古國名。是夏的諸侯國。
⑩伊摯:即伊尹。
【譯文】
古設天官冢宰,位居百官之上。堯納眾人意見,命舜任此職掌。協贊皇家制度,安定國家四方。整治軍隊有法,王師有模有樣。天下因此無事,百僚各守其崗。兵戎不再興起,星運不失其常。帝稱有所依賴,民喜用人適當。太尉若非此人,帝業必致敗喪。周人曾思文公,《召南》歌詠《甘棠》。昆吾輔夏興隆,伊尹贊輔盛商。末世一蹶不振,禮廢無人扶匡。莫說強盛無比,誰能覆我家邦。莫說國土無邊,黷武殺虐何妨。殷紂雄師百萬,到底無助滅亡。敬告任此職者,受命之際思量。
司徒箴①
天監在下,仁德是興。乃立司徒,亂茲黎烝②。茫茫庶域,率土祁祁③。民具爾瞻,四方是維。乾乾夕惕④,靡怠靡違。恪恭爾職,以勤王機。敬敷五教⑤,九德咸事⑥。嗇人用章⑦,黔氓是富⑧。無曰余恃,忘余爾輔。無曰余圣,以忽執政。匪用其良,乃荒厥命。庶績不怡⑨,疚于爾祿。豐其折右⑩,而鼎《覆》其(11)。《書》歌股肱(12),《詩》刺南山(13)。尹氏不堪,國度斯愆。徒臣司眾,敢告執藩。
【注釋】
①司徒:官名。漢改丞相為大司徒,與大司馬、大司空并稱三公。后去“大”字稱司徒。
②亂:治理。
③祁祁:繁盛的樣子。
④乾乾夕惕:《周易·乾卦》九三爻辭:“君子終日乾乾,夕惕若厲,無咎。”意指君子小心謹慎行事,堅持不懈,必無災難。
⑤五教:指仁、義、禮、智、信。
⑥九德:指寬而栗,溫而立,愿而恭,亂而敬,擾而毅,直而溫,簡而廉,剛而塞,強而義。
⑦嗇人:農夫。
⑧黔氓:指老百姓。
⑨怡:滿意。
⑩豐其折右:《周易·豐卦》九三爻辭:“豐其沛,日中見沫,折其右肱,無咎。”《象》曰:“豐其沛,不可大事也;折其右肱,終不可用也。”
(11)鼎覆其:《周易·鼎卦》九四爻辭:“鼎折足,覆公。”喻不能勝其任,而致敗事。,膳。
(12)《書》歌股肱:《尚書》:“股肱惰哉,萬事墮哉。”
(13)《詩》刺南山:《節南山》是《詩經》里的一篇,據說是譏刺幽王的。他任用尹氏為太師,尹氏卻胡作非為,惹得**人怨,國家瀕于危亡。
【譯文】
上天監視下土,仁德因以產生。于是設立司徒,治理天下百姓。國家幅員遼闊,四海人口繁盛。全都仰望司徒,統治賴此安寧。終日勤勤懇懇,不敢稍違暫停。謹守你的職位,助王施發號令。恭敬弘揚五教,并將九德奉行。農人因以力田,百姓因此富庶。莫說我是靠山,忘你須助朕躬。莫說我很圣明,將你職事放松。此職用非賢人,那將荒廢任命。政事處理不好,拿著俸祿臉紅。《豐卦》告誡折臂,《鼎卦》喻以無功。《尚書》勉勵輔臣,《詩經》譏諷公卿。官人不勝其任,國政因此失衡。司徒管理百僚,以此告誡望聽。
大理箴①
邈矣皋陶②,翊唐作士。設為犴狴③,九刑允理④。如石之平,如淵之清。三槐九棘⑤,以質以聽。罪人斯殛⑥,兇旅斯并。熙帝載⑦,旁施作明。昔在仲尼,哀矜圣人⑧。子罕禮刑,衛人釋艱。釋之其忠⑨,勛亮孝文。于公哀寡⑩,定國廣門。敻哉邈矣,舊訓不遵。主慢臣驕,虐用其民。賞以崇欲,刑以肆忿。紂作炮烙,周人滅殷。夏用淫刑,湯誓其軍。衛鞅酷烈(11),卒殞于秦。不疑加害(12),禍不反身。嗟茲大理,慎于爾官。賞不可不思,斷不可不虔。或有忠而被害,或有孝而見殘。吳沉伍胥(13),殷割比干(14)。莫遂爾情,是截是刑。無遂爾心,以速以殛。天鑒在顏,無細不錄。福善災惡,其效甚速。理臣思律,敢告執獄。
【注釋】
①大理:古代掌刑獄之官。
②皋陶:舜時為大理。
③犴狴(àn bì):監獄。
④九刑:指墨、劓、剕、宮、大辟、流、贖、鞭、撲。
⑤三槐九棘:《周禮》:“三槐九棘,公卿于下聽訟。”
⑥殛(jí):誅殺。
⑦熙:光大。
⑧昔在仲尼,哀矜圣人:孔子很重視刑獄,他說:“聽訟,吾猶人也,必也使無訟乎?”(《論語·顏淵》)。又《論語·子張》有審案時“如得其情,則哀矜而勿喜”的話。
⑨釋之:即張釋之。漢文帝時為廷尉,斷獄公允。
⑩于公:即于定國之父,西漢時人。據載他治獄公平,多有陰德。于公所住村莊閭門壞,村人一起修治。于公告訴鄉人說門修高大些,以便高車大馬能進村。因他自信善有善報,兒子將來必能出人頭地,果然于定國官至丞相。
(11)衛鞅:即商鞅。
(12)不疑:指雋不疑,字曼倩,西漢昭帝時人,治《春秋》。任京兆尹時,有一男子自稱是漢武帝已故的太子,來到長安,居民官吏圍觀者數萬人,丞相、御史也不知怎么處理才好,不疑喝令屬下將其人捆送入獄,引《春秋》之意解釋。昭帝及大將軍霍光深為贊賞,嘆道:“公卿大臣還是得用懂經術、能辨大是大非的人。”
(13)伍胥:即伍子胥。他死后吳王夫差沉其尸于江。
(14)比干:殷紂王聞說比干心有七竅,殺死比干而剖取其心。
【譯文】
遠古時代的皋陶,為堯輔佐之臣。設立囚牢監獄,刑罰處置公允。公平好似磨石,清澈如水無隱。三槐九棘之下,公卿共聚參問。犯人得以正法,叛賊因此伏訊。帝業光大康寧,政事無不明審。當年圣人孔丘,感嘆刑罰酷深。子罕禮刑治國,衛人因此脫困。釋之盡忠報國,美名人傳孝文。于公哀憐孤寡,定國駟馬入門。古意蕩然無影,先賢所訓不遵。君臣凌傲無道,殘害天下子民。封賞獎勵貪欲,濫刑以泄私憤。紂王制作炮烙,周人因此滅殷。夏政刑罰無度,商湯因此揮軍。商鞅用法嚴酷,終于斃命在秦。不疑依法斷案,災難未見降臨。擔任大理之人,千萬保持謹慎。獎賞需要三思,斷案不可不謹。否則忠臣被害,要么孝子殘損。伍子胥尸沉吳水,比干被殷紂剖心。不要徇私順意,砍殺定于一尊。不要為所欲為,加速自己亡身。須知蒼天在上,小事無不錄存。獎善懲惡無爽,報應快似有神。法官要細思律令,以此告誡望聽。
崔瑗
崔瑗(77—141),字子玉,東漢涿郡安平(今河北安平)人,崔骃(見前篇《官箴三首》作者小傳)之子。少孤,及長即銳志于學,能盡傳父業。曾任汲縣令、濟北相等官職。長于文辭,尤長于韻文,亦通曉天文歷數。所著賦、碑、銘、箴等五十七篇,其中《南陽文學官志》稱于后世。他文辭犀利而有光彩,為東漢一大韻文作家。
座右銘
【題解】
這是崔瑗為自己作的規誡文字,大體以清靜淡泊、退讓守拙為主旨。雖似老生常談,但亦足以警醒世人。
無道人之短,無說己之長。施人慎勿念,受施慎忽忘。世譽不足慕,惟仁為紀綱。隱心而后動①,謗議容何傷。無使名過實,守愚圣所臧②。在涅貴不淄③,曖曖內含光④。柔弱生之徒,老氏誡剛強⑤。行行鄙夫志⑥,悠悠故難量。慎言節飲食,知足勝不祥。行之茍有恒,久久自芬芳。
【注釋】
①隱心:惻隱之心。孟子說:“惻隱之心,仁之端也。”
②臧:善,贊譽。
③涅:一種礦物,古代用作黑色染料。淄:黑色。
④曖曖(ài):昏昧。
⑤柔弱生之徒,老氏誡剛強:老子《道德經》:“人之生也柔弱,其死也堅強;萬物草木之生也柔脆,其死也枯槁。故堅強者死之徒,柔弱者生之徒。”徒,同類。老氏,指老子。道家學說的創立者。
⑥行行:剛健的樣子。
【譯文】
不要評說別人的短處,不要夸耀自己的專長。施惠于人切勿念念不忘,受人恩惠不要過后就忘。世間的虛譽不足羨慕,只有仁義才是做人的準則。懷抱惻隱之心再行動,誹謗非議于我有什么傷害呢?不要使自己的名聲超過實際,守拙養晦為圣人所稱揚。處污穢貴在不為所染,在黑暗也能內含芒光。柔弱是生命的象征啊,所以老子諄諄告誡不要剛強。且看那貌似剛健的鄙夫,他的禍殃可是難以估量。慎重言辭,節制飲食,懂得滿足遠遠勝過遭受不祥。照此行動,持之以恒,天長日久,受益無窮。
鞏瑋
鞏瑋,東漢時人,生平事跡不詳。
光武濟陽宮碑
【題解】
文章大致陳述了光武帝劉秀從出生到起兵、稱帝的過程。文中保留了一些神異傳說,對光武帝開后漢基業的功績,作了熱情贊頌,也充分表現了作者的敬仰企慕之情。
惟漢再受命,曰世祖光武皇帝。考南頓君①,初為濟陽令②。濟陽有武帝行過宮,常封閉。帝將生,考以令舍下濕,開宮后殿居之。建平元年十二月甲子夜③,帝生。時有赤光,室中皆明。使卜者王長卜之,長曰:“此善事不可言。”歲有嘉禾,一莖生九穗,長于凡禾,因為尊諱④。
【注釋】
①考:父親。南頓:漢縣名。故城在今河南項城西。劉秀父親劉欽曾任南頓縣令。
②濟陽:戰國魏邑,漢置縣,故城在今河南蘭考。
③建平:漢哀帝年號(前6—前5)。
④“歲有嘉禾”幾句:此敘劉秀名字的來歷。因嘉禾獨秀,故名“秀”。
【譯文】
漢代第二次接受天命,稱世祖光武皇帝。皇帝的父親南頓縣令,起先任濟陽縣令。濟陽有武帝的行宮,平常總封閉著。光武帝出生前,他父親因為縣府潮濕,打開行宮的后殿住在那里。漢哀帝建平元年十二月甲子日的晚上,皇帝出生。當時出現紅光,整個屋子都被照亮了。讓卜卦的人王長卜算這件事,王長說:“這是好事,不可言說。”這一年又出現了特好的禾苗,一根莖桿上長出了九個穗頭,優良于一般的禾苗,因此以“秀”作為皇帝的尊諱。
王室中微,哀、平短祚①。奸臣王莽,偷有神器,十有八年,罪盈惡熟,天人致誅。帝乃龍見白水②,淵躍昆滍③。破前隊之眾,殄二公之師④。收兵略地,經營河朔,戮力戎功,翼戴更始⑤。義不即命,帝位闕焉。于是群公諸將,據河、洛之文,葉符瑞之珍⑥,僉曰:“歷數在帝,踐阼允宜。”乃以建武元年六月乙未⑦,即位鄗縣之陽⑧,五成之陌,祀漢配天,不失舊物。享國三十六年,方內安,蠻夷率服。巡狩泰山,禪梁父,皇代之遐跡,帝者之上儀,罔不畢舉。道德余慶,延于無窮。先民有言:“樂,樂其所自生;而禮,不忘其本。”是以虞稱媯汭⑨,姬美周原⑩。皇天乃眷,神宮實始于此,厥跡邈哉!所謂神麗顯融,越不可尚。小臣河南尹鞏瑋,先祖銀艾封侯(11),歷世卿尹,受漢厚恩。瑋以商箕余烈(12),郡舉孝廉,為大官丞(13)。來在濟陽,顧見神宮。追維桑梓褒述之義,用敢作頌。頌曰:
【注釋】
①哀、平短祚:哀、平二帝在位共十三年。祚,帝位。
②龍見:形容帝王興起的用語。下文“淵躍”與此同。白水:劉秀起兵在舂陵白水鄉,在今湖北棗陽東,當時屬南陽郡。
③昆:即昆陽,漢縣名。今河南葉縣。滍(zhì):古水名。今河南葉縣境內的沙河。劉秀在昆陽打敗王尋,尋之士卒爭赴溺死,滍水為之不流。
④二公:指王尋、王邑。尋是王莽朝的大司徒,邑是大司空。
⑤更始:王莽被殺后,劉玄被立為帝,號更始。
⑥符瑞之珍:事見《后漢書·光武帝紀》:建武元年夏,劉秀“行至鄗,光武先在長安時同舍生強華,自關中奉《赤伏符》曰:‘劉秀發兵逋不道,四夷云集龍斗野,四七之際火為主。’”
⑦建武:光武帝年號(25—56)。
⑧鄗縣:今河北高邑。《光武帝紀》:“于是命有司設壇場于鄗南千秋亭五成陌……即皇帝位。”
⑨媯(ɡuī):水名。汭:水流之北。
⑩周原:周地的原野,在岐山南,今陜西鳳翔境。《詩經·大雅·鯀》:“周原。”意為周原肥沃寬廣。
(11)銀艾:銀印綠綬。綬以艾草染綠,故稱艾。
(12)商箕:即商代箕子,是商王宗室。
(13)大官丞:漢少府屬官有大官令、大官丞,掌管飲食。
【譯文】
漢朝中衰,哀、平二帝在位時短。奸臣王莽竊取國家大權,前后十八年之久,罪大惡極,招來天人的共同誅伐。皇帝于是起兵白水,在昆陽和滍水初建功勛。擊敗王莽的前軍,消滅了王尋、王邑的軍隊。聚集兵卒攻占土地,治理黃河以北的廣大地區,齊心合力于軍功大業,謹慎地擁戴更始帝劉玄。又因為道義而不即受天命,帝位暫時空缺在那里。這時眾謀士和將領根據《周易》之理,依照《赤伏符》的吉言,都說“天道更替就在皇帝身上,應該登位稱帝。”于是在建武元年六月乙未日,即位于鄗縣之南,在千秋亭五成陌設立壇場,以漢祖配祀天帝,不違舊的規制。在位三十六年,國內太平無事,而蠻夷也賓服。皇帝巡狩到泰山,封禪于梁父。先代的久遠業跡,帝王的崇高儀規,無不一一實行。道德規范和對后人的恩澤,延續到無窮無盡。過去的人說:“音樂是由于自身的快樂,而禮規是為不忘根本。”因此虞舜稱配于溈水之北,周朝稱美于周原。上天眷念,神宮就是此時興建的,這個事跡真是卓著啊。所謂神的美德明亮光輝,不可超越而企求。小臣河南尹鞏瑋,先祖銀印綠綬,賜封侯爵。幾代人都任官職,蒙受漢朝厚恩。我以商代箕子那樣的剛直品性,被州郡舉薦為孝廉,擔任大官丞。來到濟陽,拜見神宮。想到褒揚頌美家鄉的意義,因此恭敬地作此頌詞。頌詞是:
赫矣炎光,爰耀其輝。篤生圣皇,貳漢之微。稽度虔則,誕育靈姿。黃孽作慝①,篡握天機。帝赫斯怒,爰整其師。應期潛見,扶陽而飛。禍亂克定,群兇殄夷。匡復帝載,萬國以綏。巡于四岳②,展義省方③。登封降禪④,升于中皇⑤。爰茲初基,天命孔彰。子子孫孫,保之無疆。
【注釋】
①黃孽:王莽自謂土德,尚黃。
②四岳:泰山、華山、恒山、衡山為四岳。
③展義:表現恩義。
④封:在泰山上筑土為壇祭天,報天之功,稱封。禪:在梁父山上辟場祭地,報地之德,稱禪。
⑤中皇:中岳嵩山。
【譯文】
炎漢之光盛大顯赫,閃耀它的光輝。在兩漢交替的衰微時期,生下一代圣明的君王。稽考虔敬的法則,誕育靈秀的英姿。王莽作惡,篡奪漢朝國柄。皇帝神威震怒,整頓軍隊。應時出現,借陽氣而騰飛。禍亂最終平定,群兇也被消滅。匡復帝王的事業,安服萬國異邦。巡守于四岳,普施恩義于四方。登封降禪,登上中岳嵩山。基業由此奠定,上天的成命充分顯揚。子子孫孫,保佑他們萬壽無疆。
王升
王升,據《石門頌》一文當為東漢桓帝時人。但其人不見于《后漢書》,已不可考。
石門頌
【題解】
石門在今陜西勉縣,穿山通道長六丈余,為漢楊厥所開。本頌歷述石門開通的意義,贊頌了楊厥的功績。其中描寫子午谷險惡的部分使人有如臨其境之感,十分成功。
惟川靈定位①,川澤股躬,澤有所注,川有所通。余谷之川②,其澤南隆③,八方所達,益域為充。高祖受命,興于漢中,道由子午④,出散入秦⑤,建定帝位,以漢詆焉⑥。后以子午,涂路澀難⑦,更隨圍谷⑧,復通堂先。凡此四道,垓鬲尤艱⑨。至于永平⑩,其有四年,詔書開余,鑿通石門。中遭元二(11),西夷虐殘,橋梁斷絕,子午復循。上則縣峻,屈曲流顛;下則入冥,庼瀉輸淵(12)。平阿泉泥,常蔭鮮晏,木石相距,利磨確盤(13)。臨危槍碭(14),履尾心寒(15),空輿輕騎,礙弗前(16)。惡蟲蔽狩,蛇蛭毒蟃(17)。未秋截霜,稼苗夭殘,終年不登,匱之患(18)。卑者楚惡(19),尊者弗安,愁苦之難,焉可具言。于是明知故司隸校尉楗為武陽楊君厥(20),字孟文,深執忠伉(21),數上奏請。有司議駁,君遂執爭。百遼咸從,帝用是聽。廢子由斯(22),得其度經(23)。功飭爾要,敞而晏平,清涼調和,烝烝艾寧。至建和二年仲冬上旬(24),漢中太守楗為武陽王升,字稚紀,涉歷山道,推序本原,嘉君明知,美其仁賢,勒石頌德,以明厥勛。其辭曰:
【注釋】
①川靈:水靈。
②余谷:即斜谷。余,通“斜”。在今陜西眉縣南。
③南隆:南方的地勢高起。
④子午:子午道。自今陜西西安南穿秦嶺,通往今陜西安康。
⑤散:即大散關,在今陜西寶雞西南,為陜西、四川往來的交通要道。
⑥詆:通“柢”。根基。
⑦澀:艱險的意思。
⑧圍谷:與下文的“堂先”皆地名。
⑨垓(ɡāi):界限。鬲:通“隔”。
⑩永平:東漢明帝年號(58—75)。
(11)元二:東漢安帝永初元年(107)、二年合稱。其間先零、滇諸羌叛亂,故云。
(12)庼:通“傾”。
(13)確:石多土薄的樣子。
(14)槍碭:險峻的樣子。
(15)履尾心寒:比喻心中憂懼,如蹈虎尾。
(16)礙:為險阻所遮擋。
(17)蛭(zhì):俗稱螞蟥,吸血的蟲子。蟃:毒蟲的名字。
(18)(něi):饑餓。
(19)楚:痛楚。
(20)楗為:漢郡名。在今四川彭山東北。武陽:漢縣名。故城在彭山東。
(21)伉:中正剛直。
(22)子:即子午道。斯:指石門。
(23)度:通“渡”。經:通“徑”。
(24)建和:東漢桓帝年號(147—149)。
【譯文】
川靈定位,大川大澤隨之服從,大澤有注入之地,大河有流通之所。斜谷中的河流,因為南方地勢高形成大澤,四面八方都能達到,地域寬廣。漢高祖承受天命,興起在漢中,經過子午道,出大散關而入三秦,終于建定帝位,使漢中成為漢朝的發祥地。后來因為子午道路途過于險惡,就先后開通圍谷與堂先。總之這四條道,都十分險峻。到了漢孝明帝永平四年,下詔書開通斜谷,鑿通石門。中間遭到漢孝安帝永初元年、二年先零、滇諸羌的叛亂,西部少數民族作亂破壞,橋梁都斷絕了,人們便只好重新走子午道。往上往往懸崖陡峻,蜿蜒曲折;向下則為山谷深淵。平地則泥沼水澤,常年陰濕,很少坦途,樹木野草與山石雜錯,石多土少凹凸不平。而對危險的地勢,人像踩虎豹之尾一樣心驚膽寒,空車輕騎也受阻而無法向前。惡蟲和隱蔽的野獸,毒蛇、螞蟥到處都是。未到秋天即有嚴霜,莊稼不熟就凋零了,終年不見成熟,饑荒成為禍患。平民百姓深受其苦,官長為之寢食不安,其愁苦和艱難,簡直無法詳述。明哲的前司隸校尉楗為郡武陽人楊厥先生,字孟文,為人忠直,幾次上奏**。被主管者駁回,先生卻執意不改,于是百官都贊同,皇帝便聽從了。廢棄子午道而啟用石門,得到了過往的門徑,這功勞是如此重大而顯要,使得此道敞開而和平,清靖無害,老百姓得到了太平。漢孝桓帝建和二年夏歷十一月,漢中太守楗為武陽人王升,字稚紀,跋山涉水,推本溯源,深深贊嘆楊先生的明智,稱美他的仁賢,刻石立碑,歌頌楊先生的功德,闡揚他的顯耀功業。頌辭如下:
君德明明,爇煥彌光①。刾過拾遺,厲清八荒。奉魁承杓②,綏億衙疆③。春宣圣恩,秋貶若霜。無偏蕩蕩④,真雅以方。寧靜烝庶⑤,政與乾通。輔主匡君,循禮有常。咸曉地理,知世紀綱。言必忠義,匪石厥章⑥。恢宏大節,讜而益明。揆往卓今,謀合朝情。釋艱即安,有勛有榮。禹鑿龍門,君其繼蹤。上順斗極⑦,下答川皇。自南自北,四海攸通。君子安樂,庶士悅雍。商人咸憘,農夫永同。《春秋》記異,今而紀功。垂流億載,世世嘆誦。
【注釋】
①爇(ruò)煥:光明。
②杓:星名。北斗之第五、六、七顆星,亦稱“斗柄”。
③綏億:安定康樂。
④蕩蕩:廣大的樣子。
⑤烝庶:百姓。
⑥匪石:不是石頭。比喻貞潔自守,心志堅定。《詩經》:“我心匪石,不可轉也。”
⑦斗極:北斗星及其所指的北極星。
【譯文】
先生大德,顯明昭著,光輝彪炳,越發顯揚。諷諫過失,拾補缺漏,清正剛直,四海聞名。輔弼天子,安撫百姓,平定邊疆。春天和暖,宣揚圣化;秋天肅殺,貶謫不義。無私無畏,廣大無邊,真誠雅致,更有方正。撫恤百姓,政通人和,上達天意。輔佐君主,匡正天下,循禮奉義,有所定式。深通地理,知世綱紀。言必忠義,堅定不移,佳美顯揚。恢宏大度,又講禮儀,風范高雅,正直明智。追思往昔,洞鑒當代,深思熟慮,契合當朝。解決艱難,轉危為安,有大功勞,又有英名。大禹當年,開鑿龍門,先生慕義,追隨先圣。仰視蒼穹,順從天意;俯視大地,報答地靈。從南到北,四海升平。君子安樂,士人歡欣。商人發達,農夫富足。《春秋》經典,記述異聞;如今仿古,銘刻大功。流芳億年,世世歌頌。
蔡邕
蔡邕(132—192),字伯喈,陳留圉(今河南杞縣)人。東漢文學家、書法家。少時博學,喜愛辭章、數術、天文,妙操音律。初為司徒橋玄屬官,出補河平長,旋召任郎中,校書于東觀,遷為議郎。熹平四年(175)正“六經”文字,鐫刻于碑,立于京師太學門外,稱“熹平石經”。后上書論朝政闕失,遭到誣陷,流放朔方。遇赦后又亡命十余年。董卓專權時任侍御史,拜左中郎將。從獻帝遷都長安,封高陽鄉侯。有《蔡中郎集》,已佚,后人有輯本。
祖德頌
【題解】
頌,原為《詩經》六義之一,即所謂“美盛德之形容,以其成功,告于神明者也(《毛詩·序》)”。如《商頌》《周頌》等。后成為一種文體,多用于歌功頌德。蔡邕祖上自六世祖蔡勛至祖父蔡攜和父親蔡棱,都明德知禮,孝悌親仁,著有聲望。蔡邕亦是篤孝,慎終追遠,頌其祖德,因作是篇。
昔文王始受命,武王定禍亂,至于成王,太平乃洽①,祥瑞畢降,夫豈后德熙隆漸浸之所通也。是以《易》嘉“積善有余慶”,《詩》稱“子孫保之”,非特王道然也,賢人君子,修仁履德者,亦其有焉。昔我烈祖,暨于予考,世載孝友,重以明德,率禮莫違。是以靈祇降之休瑞,兔擾馴以昭其仁②,木連理以象其義③。斯乃祖禰之遺靈,盛德之所貺也④,豈我童蒙孤稚所克任哉?乃為頌曰:
【注釋】
①洽:和睦,協調。
②擾馴:馴服。
③連理:異根草木枝干連生,舊時以為吉祥之兆。《漢書·蔡邕傳》載,邕性篤孝,母親常臥病在床,邕未嘗解襟帶周夜侍奉。母卒,在母墓前修廬,動靜以禮。有兔馴擾其旁,又木生連理,遠近奇之,多往觀焉。
④貺(kuànɡ):賜與,加惠。
【譯文】
過去,從周文王開始承受天命,周武王平定戰亂而建國分封,至周成王時天下歸于安寧,吉祥福瑞降臨人間,這難道不是先祖們德性光明隆盛,逐漸惠及后代的嗎?所以《周易》贊揚積善有余慶,《詩經》稱頌為后世子孫永保富貴,不僅僅實行王道的人是這樣,后世修行仁義履行道德的賢達君子也是這樣惠及后代的。往日我的列祖列宗,以及我的父親,都代代相傳友愛孝順,最重視的是明德道義,率禮不違。因此神靈降以祥瑞,甚至連兔子也受到馴服來昭示祖宗仁義,異根草木枝干連生來顯示祖宗的道德。這是祖上遺留的靈瑞之氣,是賜給后代的明義大德,我孤弱幼稚之輩哪能比得上啊。于是作頌文:
穆穆我祖①,世篤其仁。其德克明,惟懿惟醇。宣慈惠和,無競伊人。巖巖我考②,蒞之以莊。增崇丕顯,克構其堂。是用祚之,休征惟光。厥征伊何?于昭于今。園有甘棠,別干同心;墳有擾兔,宅我柏林。神不可誣,偽不可加。析薪之業③,畏不克荷。矧貪靈貺④,以為己華。惟予小子,豈不是欲。干有先功,匪榮伊辱。
【注釋】
①穆穆:端莊恭敬。
②巖巖:崇高,莊重。
③析薪:《左傳》昭公七年:“古人有言曰:其父析薪,其子弗克負荷。施將懼不能任其先人之祿。”后因以謂繼承父業。
④矧(shěn):況,亦,又。
【譯文】
我端莊恭敬的祖先啊,世代篤行仁義禮儀。有明朗昭人的德性,有善良醇厚的性情。慈愛柔和,非一般人可比。我威嚴莊重的父親啊,莊嚴地踐履其職。更顯崇敬偉大,能夠完成祖業。以此傳之后代,吉祥之光傳遍四方。祥瑞的征兆為什么出現?是為了昭顯于今天。甘美的棠梨植于園中,干枝連理結為一心;馴服的兔子守候寢陵,四周種植長青松柏。神靈不能受玷污,容不得半點虛假之情。繼承先祖大業,不能隨意輕率,應知重任在肩。怎能貪圖神靈的恩惠,作為自我炫耀的資本。像我輩年幼稚子,這樣做豈不是自我放縱!只依仗祖先功德,實為晚輩之辱。
京兆樊惠渠頌 【題解】
此文專為歌頌京兆尹樊陵修水渠而作。樊陵,字德云,南陽魯陽(今河南魯山)人。東漢桓帝時任京兆尹,組織人力興修溝渠水利,良田得到灌溉,稼禾豐收。當地百姓為感謝這位地方官的惠舉,把水渠稱為“樊惠渠”,以示紀念。文中熱情贊美這位京兆尹,感激、頌揚之情溢于言表。
《洪范》八政一曰食①,《周禮》九職一曰農②。有生之本,于是乎出;貨殖財用③,于是乎在。九土上沃為大田④,多稔,然而地有埆塉⑤,川有墊下⑥,溉灌之便,行趨不至。明哲君子,創業農事,因高卑之宜,驅自行之勢。以盡水利而富國饒人,自古有焉。若夫西門起鄴⑦,鄭國行秦⑧,李冰在蜀⑨,信臣治穰,皆此道也。
【注釋】
①《洪范》:指《尚書·洪范》篇,載八種政德,第一為“食”。
②《周禮》:儒家經典之一,是一部記述周王室官制和戰國時代各國制度的匯編。其中《太宰》篇有言:“以九職任萬民,一曰三農,生九谷。”
③貨殖:經商營利。
④九土:古稱中國為九州,即九州土地。
⑤埆(què):土地不肥沃。塉:土地堅硬不肥沃。
⑥墊下:指地下陷。
⑦西門起鄴:西門即西門豹,戰國時期人。魏文侯時任鄴(今河北臨漳西南)令。時漳水泛濫成災,地方官吏勾結女巫,每年將貧苦少女投入水中,稱為“河伯(神)娶婦”,借口平息水患,殘害百姓。西門豹到鄴,制止了這種殘暴行為,組織當地人民開鑿水渠十二條,引漳水灌溉農田。
⑧鄭國:戰國水利家。秦王政元年(前246)受韓王命赴秦,游說秦國興修水利,企圖消耗其國力,以延緩對韓等國的兼并戰爭。秦王政采納這個建議,遂開鑿西引涇水、東注洛河的水渠,長達三百余里。后秦王發現這個計謀,欲殺鄭國,鄭國說明開渠對秦是萬世之利,得以繼續施工。完工后,秦國連年受益,國力強盛。
⑨李冰:戰國水利家,約在前256—前251年被秦昭王任為蜀郡守。任內于岷江流域興修許多水利工程,其中最為著名的是都江堰水利工程。
【譯文】
《尚書》之《洪范》篇記載八種德政,第一為“食”;《周禮》之《太宰》篇記載九種職官,其中一類為“農”。天下百姓生存的根本全部體現在里面;由于有了它,就有了工商業的興旺。九州大地最上等的是大田沃土,能獲得豐收高產,但也有貧瘠之地,堅硬之壤,川不平緩,澤不順流,灌溉之利,在這種地上難以發揮。圣明賢君,開創農業生產,因勢利導,驅使自行流淌的河水用來灌溉。開發利用水力資源使國家富庶,百姓安居樂業,是自古就有的事實。回想過去,西門豹在鄴治理漳水,鄭國在秦興修鄭國渠,李冰在蜀修建都江堰,召信臣治理穰地興修水利,都是這個道理啊。
陽陵縣東①,其地衍隩②,土氣辛螫,嘉谷不植,草萊焦枯;而涇水長流③,溉灌維首。編戶齊氓④,庸力不供。牧人之吏,謀不暇給。蓋常興役,猶不克成。光和五年⑤,京兆尹樊君諱陵⑥,字德云,勤恤人隱,悉心政事,茍有可以惠斯人者,無聞而不行焉。遂咨之郡吏,申于**,僉以為因其所利之事者,不可已者也。乃命方略大吏曲遂令伍瓊,揣度計慮,揆程經用,以事上聞,副在三府⑦。司農遂取財于豪富⑧,借力于黎元。樹柱累石,委薪積土,基跂工堅,體勢強壯。折湍流,款曠陂⑨,會之于新渠;疏水門,通窬瀆⑩,灑之于畎畝(11)。清流浸潤,泥潦浮游。昔日鹵田,化為甘壤,粳黍稼穡之所入,不可勝算。農民熙怡悅豫,相與謳談疆畔,斐然成章,謂之樊惠渠云。其歌曰:
【注釋】
①陽陵縣:東漢置,故址在今陜西咸陽東。
②衍:土地平坦開闊。隩(yù):河岸彎曲的地方。
③涇水:發源寧夏,流入陜西。
④編戶齊氓:統治者把平民百姓編入戶籍,利于征收賦稅、遣發徭役等。氓,民。
⑤光和五年:182年。
⑥京兆尹:官名。漢代轄治京兆地區的行政長官,職掌相當于郡太守。樊陵:漢靈帝時由永樂少府擢太尉,不久被罷。后任職司隸校尉時,被袁紹所殺。
⑦三府:漢代的太尉、司徒、司空設立的府署,合稱三府。
⑧司農:漢代掌管全國財政之官。
⑨陂(bēi):山坡。
⑩窬瀆(yú dú):這里指水利涵洞。
(11)畎(quǎn):田間,田地。
【譯文】
從陽陵縣東面起,土地平坦但河岸彎曲,地氣如毒蟲螫人一般,五谷難以生長,草木枯萎;而涇水長流,只靠近其上游之地能夠灌溉。平民百姓,力量有限。地方官吏,出謀劃策。經常使用徭役,也無辦法解決難題。漢桓帝光和五年,京兆尹長官樊大人,名陵,字德云,勤于政事,為民著想,凡有利于百姓的事情,只要聽聞無不實行。他詢問郡內官吏,請教當地**,都認為利用涇水之利為民造福,是不能不做的。于是命令方略大吏曲遂令伍瓊進行實地勘察,預算費用,上報朝廷,副本留在三府。于是司農向豪族富室征取財物,動用百姓力量修筑水渠。立木樁,奠基石,委薪積土,基地堅實,渠體堅硬。使湍流的涇水得到控制,在廣闊的山坡上緩緩而流,流入新修水渠;通水門,過涵洞,灌溉田地。清流浸潤田野,積洼之水隨流游走。往日鹽堿灘,變為肥沃田,五谷豐登,充入府庫,數不勝數。農夫農婦,歡愉和悅,嬉戲安樂,爭相在渠畔歡聲歌唱,詞語頗有文采,把水渠稱為樊惠渠。歌詞唱道:
我有長流,莫或遏之;我有溝澮①,莫或達之。田疇斥鹵,莫修莫厘;饑饉困悴,莫恤莫思。乃有樊君,作人父母,立我畎畝。黃潦膏凝,多稼茂止。惠乃無疆,如何弗喜。我壤既營,我疆斯成。泯泯我人②,既富且盈。為酒為釀,蒸彼祖靈③。貽福惠君,壽考且寧④。
【注釋】
①澮(kuài):田間水溝。
②泯泯:眾多貌。
③蒸:古代冬天祭祀稱為蒸。
④壽考:長壽。
【譯文】
我們家鄉涇水流,沒有誰能治理它;我們地方有水溝,沒有人來疏通它。田疇鹽堿成片,沒有人改造它;百姓饑饉受苦,沒有人來撫恤和關懷。我們家鄉出了個樊陵樊大人,當了京兆尹,成為父母官,幫助我們整治農田。鹽堿水洼地變為膏腴田,五谷收成好。樊大人的恩情惠舉如此之大,教我們如何不歡喜!我們的土地得到充分經營,我們的家鄉得到守成。我們眾多百姓,生活富足盈實。我們釀造美酒,我們制造供物,待到冬天祭祀祖先神靈。禱告上天降福樊大人,讓樊大人安康又長壽。
史岑
史岑,生卒年不詳。《文選·出師頌》作者署名史孝山。史載有兩個史岑,一個字孝山,一個字子孝。范曄《后漢書》說:“王莽末,沛國史岑子孝亦以文章顯。”注曰:“岑一字孝山,著《出師頌》。”而李善注《文選》,認為字孝山者是生活在和帝時期,生活在王莽末期的是字子孝者。
出師頌
【題解】
本文是一篇褒揚文章,贊敘的是漢將鄧騭出征平西羌叛亂之事。東漢安帝永初元年(107)夏季,漢征發羌兵以遠征西域。由于官吏橫暴,羌人也擔心被派到西域不能再回,多有叛逃,漢兵的搜捕,更激起了羌人的反抗,一時聲勢極大。這年冬天,朝廷派車騎將軍鄧騭為主將,征西校尉任尚為副將,發五營及諸郡兵五萬余人撲討。結果大敗,死八千余人。朝廷無奈,加上發生財政困難,只好命令班師。鄧騭因為是外戚(其妹即鄧太后),不罪反拜為大將軍。史岑文章即敘此事。班固的《封燕然山銘》,因為實有戰功,故“野無遺寇”等語便有著落;史岑之文唯說及“窮城極邊”“鼓無停響”,言勞而無功,亦可謂善敘事。
茫茫上天,降祚有漢。兆基開業,人神攸贊。五曜霄映,素靈夜嘆。皇運來授,萬寶增煥①。歷紀十二②,天命中易。西零不順③,東夷構逆。乃命上將,授以雄戟。桓桓上將④,實天所啟。允文允武⑤,明詩說禮。**百揆,為世作楷。昔在孟津⑥,惟師尚父⑦。素旄一麾,渾一區宇。蒼生更始,朔風變楚⑧。薄伐獫狁,至于太原⑨。詩人歌之,猶嘆其艱。況我將軍,窮城極邊。鼓無停響,旗不暫褰⑩。澤沾遐荒,功銘鼎鉉(11)。我出我師,于彼西疆。天子餞我,路車乘黃。言念伯舅,恩深《渭陽》(12)。介珪既削,列壤酬勛。今我將軍,啟土上郡(13)。傳子傳孫,顯顯令問(14)。
【注釋】
①“茫茫上天”幾句:講述漢高祖受命登基前諸般神異處。可參看《高祖泗水亭碑銘》注釋。
②歷紀十二:指漢自高祖至王莽篡位,共經歷十二世。
③西零:即先零,或稱西羌,古代西部少數民族的部族。
④桓桓:威武貌。
⑤允:確實。
⑥孟津:黃河上的渡口。在今河南孟州以西。周武王曾在孟津渡口伐紂。
⑦尚父:指姜尚。
⑧朔風變楚:《文選》李善注引:“《史記》載,子貢問樂曰:舜彈五弦之琴,歌《南風》之詩,而天下治。紂為朝歌北鄙之音,身死國亡,何也?夫《南風》之詩者,生長之音,舜樂好之,故天下治也。夫北者,敗也,鄙者,陋也,紂樂好之,故身死國亡。”朔,北方。楚,南方。
⑨薄伐獫狁,至于太原:語出《詩經·六月》。薄伐,言逐出之而已。
⑩褰(qiān):縮。
(11)鉉:橫貫鼎耳用來扛鼎的器具。
(12)《渭陽》:《詩經·秦風》篇名。詩曰:“我送舅氏,曰至渭陽。何以贈之,路車乘黃。”路車,為諸侯之車。黃,謂四馬皆黃。
(13)上郡:郡名。今陜北東部及陜西、內蒙古相鄰地區。
(14)問:通“聞”。名聲。
【譯文】
蒼天渺渺茫茫,賜給大漢江山。開國創業之初,人事天意俱全。五星所在有靈,白帝為此夜嘆。自從漢有天下,萬類皆增光彩。傳國十有二代,天教他人相篡。西零不再恭順,東夷趁機作亂。于是任命上將,賜他利刃伐叛。將軍威武雄壯,天生勇不可當。真是能文能武,詩禮精通不妄。凡事都為立法,舉止即成榜樣。周朝當年滅商,倚重尚父無雙。舉手輕揮白旄,功成統一萬邦。百姓開始新生,風俗隨之更張。追逐獫狁離境,趕至太原一方。詩人詠嘆此事,猶感困難重重。況且將軍今日,萬里橫渡邊城。戰鼓無時不響,戰旗招展未停。恩惠施于遠地,刻鼎牢記豐功。當時奉命出師,去那西部邊疆。天子設宴壯行,賜予路車乘黃。言及甥舅之情,勝那《詩經》詠《渭陽》。介珪已然頒賜,裂土報答功勛。今天咱們將軍,開疆拓土上郡。只愿功遺子孫,永保美名長存。
高彪
高彪,字義方,吳郡無錫(今屬江蘇)人。生年不詳,卒于東漢靈帝中平元年(184)。家庭貧寒,有雅才而不善言辭,郡舉孝廉,試經第一,除郎中,校書東觀(聚藏圖書之處)。他又數奏賦頌奇文,并因事諷諫。后遷內黃令,帝詔在東觀畫像,以勸勉學者。彪為官有德政,卒于官。有文集二卷傳于世。
送第五永為督軍御史箴
【題解】
史載,京兆尹第五永(人名)使督幽州,祖餞長樂觀。蔡邕等人皆賦詩,彪獨作箴以贈。箴作旨在告誡,文章從國家社稷大局著眼,以古代圣賢功臣為例,強調勇氣、謀略、人才以及正身的重要性。論述事理精到深刻,態度直率誠懇,文辭簡潔通暢,在短小的篇幅中包容豐富的內容。是古代箴作中的佳作之一。
文、武將墜,乃俾俊臣。整我皇綱,董此不虔①。古之君子,即戎忘身。明其果毅,尚其桓桓。呂尚七十,氣冠三軍,詩人作歌,如鷹如鹯②。天有太一,五將三門③;地有九變④,丘陵山川;人有計策,六奇五間⑤。總茲三事⑥,謀則咨詢。無曰己能,務在求賢,淮陰之勇,廣野是尊⑦。周公大圣,石碏純臣,以威克愛,以義滅親⑧。勿謂時險,不正其身;勿謂無人,莫識己真。忘富遺貴,福祿乃存。枉道依合,復無所觀。先公高節,越可永遵。佩藏斯戒,以厲終身。
【注釋】
①董此不虔:對此不敬。
②如鷹如鹯:《詩經·大明》:“維師尚父,時維鷹揚。”意即像雄鷹飛揚。
③五將三門:《后漢書·文苑傳下·高彪》:“天有太一,五將三門。”李賢注:“《太一式》:‘凡舉事皆欲發三門,順五將。’發三門者,開門、休門、生門。五將者,天目、文昌等。”古代稱北極星周圍五個星座為五將。
④九變:《孫子兵法》:用兵有散地、輕地、爭地、交地、重地、圍地等,稱為九變。
⑤六奇五間:陳平六出奇計,孫子用間有五種方法。
⑥三事:天、地、人。
⑦廣野:事見《漢書》:“韓信破趙得廣武君李左車,解其縛而師事之。”
⑧“周公大圣”幾句:周公平其弟管、蔡之亂;春秋時衛大夫石碏之子石厚與公子州吁密謀殺桓公,而立州吁,碏誘州吁和其子到陳國而殺之,迎立公子晉為衛君。《左傳》:“石碏,純臣也,大義滅親,其是之謂乎。”
【譯文】
文德武功將要墜毀的時候,就要靠才智卓越的大臣,整飭我皇朝的綱紀,督察對皇綱國紀的不敬重處。古代道德高尚的人,投身兵事便忘了自身的安危,表現果斷剛毅,崇尚威武雄壯。呂尚年高七十,勇氣依然冠蓋三軍,因此詩人這樣歌頌道:好像雄鷹和猛鹯。天有太一,變化出五將三門之妙;地有九變,產生了丘陵山川之利;人有計謀策略,就有了陳平六出奇計和孫子用間五絕。總括天、地、人這三事,凡謀劃就要廣泛咨詢。不要說自己獨能,務必要求取賢才,像淮陰侯韓信那樣有勇有謀,尚要師事廣武君李左車。像周公那樣才可稱圣明,像石碏才是純臣,以信威克除愛弟,因大義滅了親子。不要說時機險惡,關鍵是不修正自身;不要說無人知道,而是自己不能正確認識自己的才能。忘卻富貴和榮華,福祿仍然存在。不通過正道干求或投合,回頭再看什么也沒有得到。過去圣賢的高尚節操,可以永遠遵循和效法。牢記這個告誡,可以終身作為勉勵。
崔琦
崔琦,字子瑋,東漢琢郡安平(今屬河北)人,約活動于順帝、桓帝時代。少以文章博通知名,舉孝廉,為郎官。與外戚梁冀交往,多有規誡,但梁不聽。后被梁冀捕殺。《后漢書》將崔琦列入《文苑傳》。
外戚箴
【題解】
崔琦與梁冀交往,而梁冀憑恃兩妹系順帝、桓帝皇后,專斷朝政,多行不軌。崔琦在多次勸諫不被接受的情況下,遂作此箴,希望能通過陳述古今正反兩方面外戚干政的事例來告誡外戚及梁冀。文中多用警句,如“日不常中,月盈有虧。履道者固,仗勢者危”,無不發人深省。
赫赫外戚①,華寵煌煌②。昔在帝舜③,德隆英、皇④。周興三母⑤,有莘崇湯⑥。宣王晏起⑦,姜后脫簪⑧。齊王好樂⑨,衛姬不音⑩。皆輔主以禮,扶君以仁。達才進善(11),以義濟身(12)。
【注釋】
①赫赫:顯耀盛大。
②華寵:華貴,榮耀。煌煌:光彩鮮明。
③舜:父系氏族社會后期部落聯盟領袖,姚姓,有虞氏,名重華,史稱虞舜。
④英、皇:舜的兩個妃子娥皇與女英。
⑤三母:指周代三位賢母太姜、太妊、太姒。
⑥有莘:古國名。也作“有辛”“有侁”“有”。商湯妃為有莘氏之女。崇:尊崇。
⑦晏起:起來很晚。
⑧姜后:周宣王王后。簪:古代男女用來綰住頭發或把帽子別在頭發上的一種首飾。
⑨齊王:齊桓公。
⑩衛姬:齊桓公后妃。音:音樂,指鄭國、衛國音樂。
(11)達:通達。進:推薦。
(12)濟:幫助,有益。
【譯文】
顯赫盛大的外戚,華貴光彩且鮮明。過去在虞舜時期,德崇娥皇與女英。周初有三位賢母,太姜、太妊、太姒;商湯之妃有莘氏,自始至終崇商湯。周宣王晚起,姜后摘簪待罪永巷以勸勉。桓公好樂忘政事,衛姬不聽鄭、衛音。輔佐君主用禮,扶助君主用仁。通達才能薦善美,合宜道德益自身。
爰暨末葉①,漸已頹虧。貫魚不敘②,九御差池③。晉國之難,禍起于麗④。惟家之索⑤,牝雞之晨⑥。專權擅愛⑦,顯己蔽人。陵長間舊⑧,圮剝至親⑨。并后匹嫡,**斃陳⑩。匪賢是上,番為司徒(11)。荷爵負乘(12),采食名都(13)。詩人是刺(14),德用不憮(15)。暴辛惑婦(16),拒諫自孤。蝠蛇其心(17),縱毒不辜。諸父是殺(18),孕子是刳(19)。**地忿,人謀鬼圖。甲子昧爽(20),身首分離(21)。初為天子,后為人螭(22)。
【注釋】
①爰:句首語氣詞。暨:到,至。葉:世,時期。
②貫魚不敘:本句是說帝王寵愛宮內女宮人,不按等級規矩。貫魚,《周易·剝卦》六五爻辭:“貫魚以宮人寵,無不利。”意思是宮人像穿成串的魚一樣按順序接受君王寵幸。不敘,即不序,沒有順序。
③九御:即九嬪。《國語·周語》注:“內官不過九御。”一說指宮中女官,九人一御,九御八十一人,掌管織紉縫線之事。差池:參差不齊。
④晉國之難,禍起于麗:晉獻公偏聽驪妃讒言,殺死太子申生,趕走重耳、夷吾。麗,《左傳》作“驪”,指驪姬,晉獻公寵妃。由于驪姬搬弄是非,使國家受難。
⑤索:盡。
⑥牝雞之晨:母雞早晨報曉。指女人越權。
⑦擅:獨攬。
⑧陵:侵犯,欺侮。間(jiàn):合者使離,親者使疏。舊:故交,老交情。
⑨圮:毀壞。剝(pū):擊,打。
⑩**斃陳:本句源于陳靈公與孔寧、儀行父與夏姬群奸,夏徵舒弒殺陳靈公,最后陳國被楚國滅掉。**,指夏姬。陳,古國名。媯姓。
(11)匪賢是上,番為司徒:本句指周幽王寵愛后妃親族,讓沒有道德才能的番任司徒這樣重要的官職。番,周幽王皇后親族。
(12)負乘:謂小人竊據君子的位置。《周易·解卦》六三爻辭:“負且乘,致寇至。”又《系辭上》:“負也者,小人之事也;乘也者,君子之器也。小人而乘君子之器。盜思奪之矣。”后以稱德才不稱其位。
(13)采食:依靠封地為生。采,古代卿大夫受封的土地。也稱“采地”“邑地”“食地”。
(14)詩人:指《詩經》三百篇作者。是:正確,這樣。刺:指責。
(15)憮:愛憐。
(16)辛:帝辛,即紂王。婦:妲己。
(17)蝠:蝙蝠。
(18)諸父:對同宗叔伯輩的通稱。本句指比干。比干是紂王叔伯父,紂淫亂,比干犯顏強諫,紂怒剖其心而死。
(19)孕子是刳:傳說紂王與妲己打賭孕婦腹內是男是女,剖腹驗證,手段殘忍。
(20)甲子:干支甲子日。昧爽:猶黎明。
(21)身首分離:武王攻克商的首都,紂王自焚。武王割下紂的頭,懸掛在太白旗下。
(22)人螭:即螭魅。傳說中的山林精怪。
【譯文】
時代發展到后來,風氣逐漸趨衰微。寵妃變亂等級規矩,九御女官參差不齊。殺申生趕走重耳,晉國災禍起麗姬。家庭如將破敗,因女人權攬政事。專攬權獨占愛寵,揚自己遮掩他人。欺長者間離故舊,而打擊至親至戚。并列皇后雙嫡配,夏姬**陳國亡。沒有才能居上位,番無德任司徒職。任爵位不稱其職,但封地大都通邑。詩三百指責諷刺,美與德隨意拋棄。帝紂受妲己蒙惑,拒規勸甘心孤立。其心如蝙蝠毒蛇,任意放縱害無辜。濫殺同宗與長輩,剖腹取子太殘酷。天地都激起憤怒,人鬼都將其驅逐。甲子日天剛放亮,殷紂王身首分離。開始為人君皇帝,后來為害人鬼魅。
非但耽色①,母后尤然。不相率以禮②,而競獎以權③。先笑后號,卒以辱殘。國家泯絕,宗廟燒燔④。末嬉喪夏⑤,褒姒斃周⑥,妲己亡殷⑦,趙靈沙丘⑧。戚姬人豕⑨,呂宗以敗⑩。陳后作巫,卒死于外(11)。霍欲鴆子,身乃罹廢(12)。
【注釋】
①耽:沉溺,愛好而沉浸其中。
②率:遵循。
③獎:輔助。
④宗廟:古代帝王、諸侯或大夫、士祭祀祖宗的處所。燔:焚燒。
⑤末嬉:即妺嬉,一作“妺喜”,有施氏之女。夏桀攻有施氏,有施氏以女嫁桀,為桀所寵。商湯滅夏,與桀同奔南方而死。
⑥褒姒:褒國女子,姓姒。周幽王三年(前779),褒國把她進獻給周,為幽王所寵,繼而被立為后。申侯聯合曾、犬戎攻殺幽王,她也被俘。
⑦妲己:商王紂的寵妃,姓己,有蘇氏之女。紂進攻有蘇氏時,有蘇氏把她獻給紂,極受寵愛。武王滅商時被殺死,一說自縊。
⑧趙靈:即趙武靈王,戰國時趙國君,名雍。進行軍事改革,改穿胡服,學習騎射,攻滅中山國,攻破林胡、樓煩,國勢大盛。壯年時即傳位給寵妃吳娃子何(即趙惠文王),自稱主父。沙丘:古地名。在今河北廣宗西北大平臺。
⑨戚姬:漢高祖寵姬戚夫人。人豕:亦稱“人彘”。漢高祖后呂氏,于高祖死后,將戚夫人斷手足,去眼,熏耳,飲暗藥,置廁中,稱“人彘”。見《史記·呂后本紀》。
⑩呂宗以敗:漢高祖皇后呂雉在其子惠帝死后,臨朝稱制,并分封諸呂為王侯,控制南北軍,又以審食其為左丞相,掌握實權,公卿皆因而決事。呂后死后,諸呂擬發叛亂,為太尉周勃等所平定。
(11)陳后作巫,卒死于外:陳后無子,因漢武帝移愛衛皇后而失寵。元光五年(前130)楚服等人坐為陳后巫蠱,事發,株連被殺的有三百多人。陳后被罷退長門宮,后被廢,死后葬于霸陵郎官亭東。陳后,即孝武陳皇后,長公主嫖的女兒,小名阿嬌。作巫,指巫蠱。古代迷信,謂巫師使用邪術加禍于人為巫蠱。
(12)霍欲鴆子,身乃罹廢:漢宣帝以霍皇后成君謀殺許皇后和太子為由,廢掉霍成君,令遷居昭臺宮,后來霍成君自殺而死。霍,即霍成君,漢宣帝皇后,大司馬、大將軍、博望侯霍光的女兒。鴆,一種有毒的鳥,喜歡吃蛇,羽毛為紫綠色,放在酒中能毒死人。
【譯文】
君王沉溺女色是禍患,母后攬權更可怕。不遵循禮節儀式,而爭逐輔助權勢。先笑后來大聲哭,最終是污損其身。家與國都已滅絕,祖宗靈廟被焚燒。妺嬉葬送夏天下,褒姒葬送周王朝,妲己女亡掉湯殷,吳娃沙丘死趙靈。殘害戚姬為人豕,呂家以失敗告終。陳后巫蠱詛衛后,事發被廢葬霸陵。霍后欲毒太子奭,失敗廢居昭臺宮。
故曰:無謂我貴,天將爾摧;無恃常好,色有歇微①;無怙常幸②,愛有陵遲③;無曰我能,天人爾違④。患生不德,福有慎機。日不常中,月盈有虧。履道者固,仗勢者危。微臣司戚⑤,敢告在斯。
【注釋】
①歇:完,盡。微:衰敗。
②怙:依仗。
③陵遲:衰落。
④天人:天理、人欲。
⑤司:觀察,掌管。
【譯文】
所以說:不要說自己顯貴,天將對你來摧毀;不要恃自己貌美,容顏總有衰老時;不要想常被寵幸,愛也有時落時衰;不要說我有才能,天理人欲你違背。禍患生于不德,幸福隱含危機。太陽不長在中天,月亮圓時即將虧。按著道行事穩固,仗權勢潛在險危。小臣今主管外戚,冒昧地告此誡規。
士孫瑞
士孫瑞,字君策,扶風(今陜西鳳翔)人。生年不詳,卒于漢獻帝興平二年(195)。士孫瑞為人有才謀,獻帝初為執金吾,王允引為仆射,謀誅董卓。后王允以討董卓之功自專,瑞歸功不侯,得免董卓部將李傕之難。再為國三老、光祿大夫,每三公缺,楊彪、皇甫嵩皆讓位于瑞,可以看出其名節。獻帝興平中,從駕東歸途中被亂兵所殺。有文集一卷,傳于世。
劍銘
【題解】
這是贊美劍器的銘文,從鑄劍巧匠,到名劍來歷,再到劍器事業,文辭短小精煉,讀來朗朗上口。
天生五材①,金德惟剛。從革作辛②,含景吐商③。辨物利用,勛伐彌章。暨彼良工,歐冶、干將④。爰造寶劍,巨闕、墨陽⑤。上通皓靈,獲茲休祥。剖山竭川⑥,虹霓消亡⑦。昭威耀武,震動遐荒。楚以定霸⑧,越以取強。
【注釋】
①五材:指金、木、水、火、土。
②從革作辛:《尚書·洪范》:“水曰潤下,火曰炎上,木曰曲直,金曰從革,土曰稼穡。潤下作咸,炎上作苦,曲直作酸,從革作辛,稼穡作甘。”從革,意為能順從人的意愿而改變,是就金的性質而言。作辛,指金的味道辛辣。
③商:五音之一,也是金音。
④歐冶、干將:春秋時兩位鑄劍人。
⑤巨闕、墨陽:兩把名劍的名字。
⑥剖山竭川:《吳越春秋》:“臣聞初造此劍,赤堇之山破而出錫,若耶之溪涸而出銅。”
⑦虹霓:相傳虹有雄雌之別,雄虹雌霓。這里象征妖邪。
⑧楚以定霸:《越絕書》載:“歐冶子為楚王鑄劍三,曰龍淵,曰太阿,曰工布。晉、鄭圍楚,楚王登城,麾以太阿之劍,兩軍破敗。”
【譯文】
天生金木水火土,其中金性逞剛強。能順從人的意愿而改變且味辛辣,含照身影發商音。辨別物性各利用,因此功用越顯揚。繼有能工與巧匠,歐冶、干將美名揚。于是制得寶劍傳,取名巨闕和墨陽。在上感通神靈光,得此寶物最吉祥。山破川竭脫而出,虹霓妖物一消亡。威風顯昭耀武功,震動邊遠與蠻荒。楚國以它定霸業,越國以它取盛強。
漢鏡銘
【題解】
本篇選銘文兩篇。第一篇寫皇室御鏡,因此多祥吉之辭,典正堂皇。后一篇則追慕圣賢功名,自是勉進之意。
尚方御鏡大無傷①,巧工刻之成文章。左龍右虎辟不祥,朱雀玄武順陰陽②。子孫備具居中央,煉治銀錫清而明。長保二親樂富昌,壽敝金石如侯王。
【注釋】
①尚方:官署名。漢沿秦制,屬少府,主造皇室所用刀劍等兵器及玩好器物。無傷:無缺傷。
②朱雀玄武:分別是南方和北方七星宿的總稱,加上東方蒼龍、西方白虎,古人稱為天之四靈。
【譯文】
尚方的御鏡既大又無缺傷,能工巧匠刻上章紋和花樣。有左龍右虎避邪求祥,還有朱雀和玄武順應陰陽。子孫備有后置于中堂,以銀錫煉冶清凈又明亮。長久保全父母富樂壽昌,長壽超過金石富貴像侯王一樣。
又
許氏作鏡自有紀,青龍白虎居左右。圣人周公、魯孔子,作吏高遷車生耳①。郡舉孝廉州博士②,少不努力,老乃悔。吉!
【注釋】
①車生耳:車前端橫木上的曲鉤形似人耳,故稱車耳。《太玄經·積》:“君子積善,至于車耳。”是處指車幡,言官高則車施幡。
②孝廉:漢選舉官吏的科目,由郡舉薦。博士:戰國時就有,秦漢相承,諸子、詩賦、術數、方技,都立博士,漢武帝時置五經博士。后世又有許多博士名目。
【譯文】
許氏制作時代已久,青龍白虎居于左右。修德如圣人周公和孔子,做官則高升車增幡蓋。郡國察舉孝廉州有博士,少時不努力老來悔之莫及。吉祥如意!