<progress id="pltbd"></progress><cite id="pltbd"><span id="pltbd"><ins id="pltbd"></ins></span></cite><strike id="pltbd"><dl id="pltbd"></dl></strike><strike id="pltbd"><i id="pltbd"><del id="pltbd"></del></i></strike>
<strike id="pltbd"></strike>
<strike id="pltbd"><dl id="pltbd"><del id="pltbd"></del></dl></strike>
<strike id="pltbd"><dl id="pltbd"><del id="pltbd"></del></dl></strike>
<strike id="pltbd"><i id="pltbd"><del id="pltbd"></del></i></strike>
<strike id="pltbd"></strike>
<strike id="pltbd"></strike><strike id="pltbd"></strike>
<strike id="pltbd"><dl id="pltbd"><del id="pltbd"></del></dl></strike><strike id="pltbd"></strike>
<span id="pltbd"></span>
<span id="pltbd"><video id="pltbd"></video></span>
<strike id="pltbd"></strike>
<strike id="pltbd"></strike>
<strike id="pltbd"></strike>
<ruby id="pltbd"><video id="pltbd"><del id="pltbd"></del></video></ruby>
<th id="pltbd"><video id="pltbd"></video></th>

《居居尼昂的神甫》都德中短篇小說集 都德作品集

每年圣蠟節〔2〕的時候,普羅旺斯的詩人們都會在阿維尼翁〔3〕出版一本輕松歡快的文集,里面寫滿了優美的詩歌和動聽的故事。今年出版的這本我剛剛拿到,在里面我看到一篇頗具教義的故事,現在,就讓我略加刪節,翻譯給大家聽吧……巴黎人啊,請拿出你們的柳條筐。這次,我要給你們品嘗的,可是普羅旺斯的精白面粉……

馬丁教士是一個神甫……居居尼昂的本堂神甫。

他善良得像面包,坦誠得如金子,還慈父般地愛著居居尼昂的居民;對他來說,如果這里的人能稍微再讓他滿意一些,那么居居尼昂就是人間天堂了。但可惜的是,他的懺悔室已經蛛網密布,而且,即使是在復活節這樣盛大的節日,圣體餅也會原封不動地留在圣體盒中。好心的神甫因此傷透了心,于是,他總是企求上帝大發慈悲,讓他在去世之前,將這群迷失的羔羊引回羊圈。

您將會看到,上帝聽到了他的聲音。

一個禮拜天,念過福音之后,馬丁先生走上了講道臺。

“親愛的兄弟姐妹們,”他說道,“不管你們相不相信:有一天夜里,我這個可憐的罪人來到了天堂的門前。

“我敲了敲門,喊道:‘圣·彼得,開開門!’

“‘天啊!是您,我正直的馬丁先生,’他對我說,‘是什么風把您給吹來的?有什么事我能為您效勞?’

“‘崇高的圣·彼得,您掌管著天堂的名冊和鑰匙,如果您不嫌我太過好奇的話,是否能告訴我,天堂里有多少居居尼昂人啊?’

“‘馬丁先生,我沒任何理由拒絕您;您請坐,我們一起來瞧瞧。’

“于是,圣·彼得拿出了厚厚的名冊,將它打開,又戴上了他的圓框眼鏡:

“‘讓我們瞧瞧:居居尼昂,是吧。居……居……居居尼昂。查到了。居居尼昂……我好心的馬丁先生,居居尼昂這頁完全是空白的。沒有一個靈魂上了天堂……這里沒有一個居居尼昂人,就像火雞里沒有一根魚骨頭一樣。’

“‘什么!天堂里沒有居居尼昂人?一個也沒有?不可能!您再仔細查查……’

“‘的確一個也沒有,我的圣人。如果您以為我在開玩笑,那就請您自己看看。’

“我啊,可憐的我啊!我又是跺腳、又是拱手,大聲求他發發慈悲。圣·彼得見我這樣,對我說:

“‘馬丁先生,相信我,您可不要太難受,否則您會為此生氣的。不管怎么說,這不是您的錯。您瞧,您那些居居尼昂的居民,肯定要在煉獄里受一段時間的懲罰呢。’

“‘啊!偉大的彼得,發發慈悲吧!您起碼讓我去看看他們,安慰他們一下。’

“‘我很樂意,我的朋友……拿著,穿上這雙便鞋,因為去那里的路可不好走……這樣行了……現在,筆直往前走。您看到路盡頭轉彎的地方了嗎?那里有一扇銀色的大門,上面星羅密布的全是黑色的十字架……在您的右手邊……您敲敲門,有人會給您開門的……再見了!當心身體,多多保重。’”

“我走啊……走啊!多么崎嶇的路啊!只要一想起當時的情景,我就渾身起雞皮疙瘩。那條長滿荊棘的小徑,地上滿是閃閃發光的紅寶石和咝咝作響的毒蛇,一直通到那扇銀色大門前。

“‘砰!砰!’

“‘誰在敲門?’一個沙啞、陰沉的聲音問道。

“‘我是居居尼昂的神甫。’

“‘哪兒的……’

“‘居居尼昂的。’

“‘啊!……進來吧。’

“我走了進去。一位高大威武的天神,長著夜一般漆黑的翅膀,穿著晝一般閃亮的長袍,腰帶上掛著一串鑲著鉆石的鑰匙,正在一本冊子上刷刷地寫著什么,那本冊子比圣·彼得的那本還大……

“‘那么,您想要什么?想知道一些什么?’天神問我。

“‘上帝的天神啊,我想知道,——也許我的好奇心太重了——您這里有沒有居居尼昂人啊。’

“‘哪兒的人……”

“‘居居尼昂人,生活在居居尼昂的人……我是他們那兒的教堂神甫。’

“‘啊!您是馬丁教士,對嗎?’

“‘正是,愿意為您效勞,天神先生。’”

“‘您是在問居居尼昂人……’

“于是,天神打開名冊,翻閱起來,為了翻得順當些,他還在手指上蘸了點口水……

“‘居居尼昂,’他長長地嘆了口氣說,‘馬丁先生,我們煉獄里一個居居尼昂人也沒有。’

“‘耶穌**啊!圣母瑪麗亞啊!圣父約瑟夫啊!煉獄里沒有居居尼昂人!哦!偉大的主啊!那么,他們在哪兒呢?’

“‘哎!圣人啊,您還想要他們去什么地方呢?他們在天堂里。’

“‘可是,我正是從那邊來的,從天堂那邊來……’

“‘您是從那邊來的!!……怎么樣呢?’

“‘怎么樣?!他們不在那里!……啊!天使的圣母啊!……’

“‘您還想怎么樣呢,神甫先生!如果他們既不在天堂,也不在煉獄,那就沒有其他什么地方了,他們在……’

“‘圣十字架啊!耶穌**,大衛的圣子啊!唉!唉!唉!這怎么可能呢?……是不是偉大的圣·彼得沒跟我說實話?……可是,我剛才沒聽到公雞叫,應該不會聽錯啊!……唉!我們這些可憐的人啊!如果居居尼昂人都不在天堂,我以后又怎么能升入天堂呢?’

“‘您聽我說,可憐的馬丁先生,既然您不惜一切代價,都要把這件事弄清楚,想親眼看看這到底是怎么回事,那您就沿著這條小徑,朝前跑吧,如果您會跑步的話……您將會看到,在您的左邊,有一扇大門。在那兒,您會把一切全都弄個水落石出的。愿上帝保佑您!’

“說完,天神關上了門。”

“那是條長長的小路,路上鋪滿了燒得通紅的火炭。我踉踉蹌蹌地往前走著,好像喝醉了一樣;每走一步,都要摔一跤;我大汗淋漓,身上的每個毛孔都被汗水浸濕了,還口渴得直喘氣……不過還好,幸虧好心的彼得給了我一雙便鞋,我的雙腳這才沒有被灼傷。

“我一瘸一拐地走了好久,才看見左手邊有一扇門……不,是一扇大門,一扇巨大的門,門半開著,猶如一座大火爐的爐門。哦!我的孩子們,那場面多么奇特啊!那里沒人問我叫什么,也不用登記簽到。人們成群結隊地從敞開的大門進去,我的兄弟姐妹們啊,就跟你們禮拜天進小酒館一樣。

“我熱得直冒大汗,可同時又凍得發僵,直打哆嗦,頭發都豎起來了。我聞到一股焦味,一種肉被烤焦的氣味,就像我們居居尼昂的鐵匠埃魯瓦給老驢烙鐵掌時發出的味道。這臭味灼熱難聞,讓我憋得喘不過氣來;我還聽到一陣可怕的喧囂,有呻吟,有號叫,還有咒罵。

“‘喂,你進還是不進,我說你呢?’一個頭上長角的魔鬼用鐵叉戳著我問。

“‘我?我不進去。我是上帝的朋友。’

“‘你是上帝的朋友……好吧!……你這個頭上長癬的家伙!你到這里來干什么?’

“‘我來……啊!請您別這么說,我害怕得連腿都站不直了……我從……我從遠方來……冒昧問您一聲……您這兒……您這兒,是否碰巧……有……個把……個把居居尼昂人……’

“‘啊!上帝啊!你是在故意裝傻吧,難道你不知道所有的居居尼昂人都在這里嗎?喏,你這只丑陋的烏鴉,你瞧瞧吧,你會看到在這兒,我們是怎么懲治他們的,你那些臭名昭著的居居尼昂人……’

“于是,在一團熊熊燃燒的火焰中,我看見了:

“我看見了高個子科克·加利納——你們大家都認識他,我的兄弟姐妹們——這個科克·加利納,他老是喝得醉醺醺的,還老是打罵她可憐的老婆克萊蓉。

“我看見了卡塔麗萊……這個小**……她總是把頭昂得高高的……一個人睡在谷倉里……你們還記得她吧,男孩子們!……我們還是不說她吧,她的事我已經說得太多了。

“我看見了帕斯卡·杜瓦·德·布瓦,他老是偷朱利安的橄欖給自己榨油。

“我看見了拾麥穗的女人芭蓓,為了能更快地把麥穗扎成捆,她在拾麥穗的時候,總是從麥垛里大把大把地偷麥子。

“我看見了格拉巴齊師傅,他總是把自己獨輪車的輪子涂得油光锃亮。

“還有多菲娜,她賣自己家的井水,價錢還總是這么貴。

“還有托爾蒂亞,每當他看到我胸前佩著**像,就立刻揚長而去;他頭上戴著三角帽,嘴里叼著大煙斗……一副趾高氣揚的樣子,就像阿爾達班〔4〕國王……好像他遇見的是一條狗一樣。

“還有庫洛和澤特這兩口子,還有雅克和皮埃爾,還有托尼……”

眾人聽了大吃一驚,一個個嚇得臉色慘白,唉聲嘆氣起來,大家仿佛在敞開著大門的地獄里,看到了某人的父親和母親,某人的祖母和姐妹……

“兄弟姐妹們,你們都感覺到了吧,”馬丁教士繼續說道,“你們都感覺到不能這樣繼續下去了吧。我對你們的靈魂負責,我希望,我希望把你們從深淵里拯救出來,而你們卻腦袋朝下,正在往里面跌。明天我就要開始拯救工作,不能再遲于明天了。這項工作一定會成功!我將要這樣做:為了把事情干好,一切都必須有條不紊。我們一排一排地來,就像在榮凱爾〔5〕跳舞的時候那樣。

“明天星期一,我先給老先生、老太太們做懺悔。這并不困難。

“星期二,我為孩子們做懺悔。這也會很快完成。

“星期三,為少男少女們做懺悔。這花的時間可能會長一些。

“星期四,為男人們做懺悔。我們將長話短說。

“星期五,為女人們做懺悔。我會說:別惹麻煩!

“星期六,我為磨坊老板做懺悔!……光他一個人,花一天的時間都不嫌多……

“這樣,如果星期天能為所有的人都做完懺悔的話,我們將會很幸福。

“你們看見了嗎,孩子們,麥子成熟了就要收割,酒瓶打開了就要喝掉。有這么多臟衣服,我們就要清洗,而且要洗得干干凈凈。

“我祝你們得到寬恕。阿門!”

說干就干。大家紛紛開始洗衣服。

自從這個值得紀念的禮拜天之后,居居尼昂人的美德傳遍了十里方圓。

好心的牧羊人馬丁先生幸福萬分,滿心歡喜,一天夜里,他夢見他的羊群跟在自己身后,排著光輝閃耀的隊伍,而他則在燃燒的燭光、芬芳的香煙,還有高唱著感恩歌的唱詩班孩子們中間,登上了通往天國的光明大道。

這就是居居尼昂神甫的故事,是魯瑪尼耶〔6〕這個無賴讓我說給你們聽的,而他則是從另一位伙伴那里聽來的。

注 釋

〔1〕 法國南部奧德省的一個小村莊。

〔2〕 又稱“主進殿節”,是每年的2月2日。這一天法國人會做油煎雞蛋薄餅,以祈求全年富足有余。

〔3〕 法國普羅旺斯地區的一個歷史名城,歷史上曾是教皇的居住地。

〔4〕 對古代安息帝國國王的稱呼。安息帝國,又稱帕提亞王國,位于今天伊朗的東北部,曾與大漢帝國、羅馬帝國、貴霜帝國(今印度)并稱為四大帝國。

〔5〕 法國南部朗格多克—魯西永地區的小城鎮。

〔6〕 約瑟夫·魯瑪尼耶(1818—1891),法國普羅旺斯作家、詩人。

亚洲精品在线播放